• ベストアンサー

ABCニュースシャワーでの一文

最近のABCニュースシャワーで下記の一文がありました。 The nomination may be hers to lose アメリカでの大統領選挙の指名争いについてのニュースなのですが、 対訳は「指名は確実(にヒラリー・クリントン)との見方も」となっています。 The nomination may be hers.で終わっていればそうだと思うのですが、 to loseがつくと「?」です。 おわかりになる方にご回答いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 hers to lose と言うのは、ニューヨーク市長選に落選したクリスティーン•クイン(Christine Quinn)の選挙戦を『ニューヨークタイムズ』紙がドキュメンタリー(下記)にした映画の題です。 http://www.nytimes.com/interactive/2013/09/26/nyregion/christine-quinn-documentary.html?_r=0 2。アメリカの大統領選は色々関所があって民主主義選挙とはお義理にも言えませんがそれは今置いといて、二つに絞ると(1)党大会の指名、と(2)選挙です。  The nomination may be hers to lose  の意味は、「ヒラリーは(1)では勝って民主党候補に指名されるが(2)ではニューヨーク市長選のクリスティーン•クインのように負ける > 彼女は指名されるが落ちる」と言う意味です。

himawarineko
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 丁寧な説明で、とてもよくわかりました。 この番組、毎日五分、生きた英語の勉強で字幕がついていて、 とても気に入っているのですが、 訳ははしょっていることはよくあります。 でも今回の端折り方はちょっと! と思いました^^;

関連するQ&A