- ベストアンサー
今まで一番かっこいい(物) という英語は多数のサイ
今まで一番かっこいい(物) という英語は多数のサイトに載っていて勉強になりますが、例えば大勢の中に貴重な車が3台いて、それらを指して「今まで見た中で一番カッコいい車達だ」という場合はどう表現するのが普通でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
They are best looking cars I have seen. 今まで見た中で一番カッコいい車達だ
その他の回答 (3)
noname#232772
回答No.4
質問のキモがよくわかりませんが、 「かっこいい物が複数だったらどう言うの?」 ということでしょうか? それなら単純に複数にするだけでいけます。 They are the coolest cars I've ever seen.
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3
日本語の「一番」もそうですが、英語形容詞の最上級も本当にいろいろ比較して最上だといっているのか、単にすごいことを強調しているのか、両方の場合があります。 後者なら#1さんの回答のようにThey are best looking cars I have (ever) seen.になるでしょう。前者ならThese three cars are the best looking I have ever seen.になるでしょう。3台とも同じ車種で、その車種(make)が一番カッコいいというのならさらにまた別の文になるでしょう。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。補足です。 >>ちなみに文末はhave ever seen ではなく、have seen なのですか?英語初心者の私だとeverを入れてしまいたくなるのですが... 入れても構いません。 定冠詞を付けるかどうかについては下記等をご覧下さい。 http://www.eibunpou.net/05/chapter13/13_5.html
お礼
ありがとうございます! なるほど、複数でもBestは使えるのですね
補足
ちなみに文末はhave ever seen ではなく、have seen なのですか?英語初心者の私だとeverを入れてしまいたくなるのですが...