- ベストアンサー
なかなかなやりますね (英語です
なかなかやりますねー という言葉は、英語で表現できますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その場その場で色々でしょうね。たとえば、 He is no slouch. 彼は(このことでは)前屈みではない>彼なかなかやりますね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=slouch He is not dead yet. 彼はまだ死んではいない>彼はなかなかやりますね。 He can be useful at times. 彼は時には役に立つ>彼はなかなかやりますね
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>時と場合によって。 ですか「なかなか」という英語と「やるね!」という英語があるわけじゃないですか。 いえ、辞典には何か書いてあるでしょう。でもどんな状況で誰と話すかが分からないと、日本語の「英訳」にはなりますが、「英語」として聞き慣れないものになる場合もあります。 そもそも「なかなか」は、褒める時も、くさすと失礼になるし、かといって褒めると嘘をつくことになるという時も重宝な、玉虫色のことばで、くせ者です。
お礼
なるほど。 簡単に使うのはよくないと。 再度のご返事ありがとうございました。
自力で作る能力がありませんので,電子辞書を検索しました. I gotta hand it to you, you do a pretty good job. (おぬし,なかなかやるな) 『新和英大辞典 電子増補版』 研究社 おそらく,ご存じだろうと思いますが,老婆心から補足説明を付記します. gottaはgot to,またはhave got toの短縮形で gotta do = got to doまたはhave got to do「…しなければならない」‐イディオム また, have it to A「A(人)の偉さを認める,A(人)に兜をぬぐ」‐イディオム したがって, I gotta hand it to you「俺はお前の偉さを認めねばならぬ」 また, do a pretty good job「かなりいい仕事をする(直訳)」「なかなかやる(意訳)」 それで,全体は, 「俺はお前の偉さを認めねばならぬ,なかなかやるじゃない」 これを簡単に表現したのが,電子辞書の訳ですね. 参考になりましたら.
お礼
時と場合によって。 ですか 「なかなか」という英語と「やるね!」という英語があるわけじゃないですか ご返事ありがとうございました。