映画 べアリー・ルーサル
1つは最初のシーンで主人公がナレーションしてるところで
It takes a certain mindset to do this kind of work. この手の任務には特定の考え方があるのでいいのでしょうか?
鬼教官がヴクトリアという女を生け捕りにしろと主人公に命令します。
所が主人公はヴクトリアに捕まり、追いかけますが逃げられてしまいます。
ヘリコプターで逃げたヴクトリア。なぜかその同じヘリコプターに鬼教官がいます。ここは何故いるのか私にも分かりません。訓練なのかもしれません。
教官:What do you plan to do with that? どうするつもりだ?
ヴクトリア:Still playing dress-up with 007-year-olds. 007以来正装してまだ楽しんでる。この文自体がよく分かりません。007-years-oldの意味が分かりません。
宜しくお願い致します。
1。It takes a certain mindset to do this kind of work. この手の任務には特定の考え方がある
いいとおもいます。
「この種類の仕事をするには普通の考えではやって行けない」と言う感じですね。
というのはこの mindset というのは、たしかに下記のように「考え方」なんですが、異常性を匂わせた最近(というには多少黴くさいですが)の流行語(だった)です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=mindset
例えば殺人事件の解決には、人殺しに精通した人じゃないと、といったにおいです。
2。Still playing dress-up with 007-year-olds
直訳すれば「まだ7つの子と、着飾りごっこ遊びをしてんのよ」
引っかけ「イギリスのスパイ映画シリーズのダブルオウセブン(=007)まだあのスパイ遊びのコスプレをやってんのさ」
こいうの駄洒落というか親父ギャグの訳は、僕には難しいので、質問者さんには材料提供だけでお許しください。
3。付けたり
What do you plan to do with that? どうするつもりだ?
いいと思うんですが、
この質問でヴィクトリアが何か持っているか着ているかがが察しられます。前者なら「お前そんなものもって何するつもりだ」後者なら「お前そんな身なりして何するつもりだ」。
次のヴィクトリアの答で、後者であることが分かります。ま映画を見てればとっくに分かってる訳で、、、
お礼
私もこの007がでてきたときにはどうなってるのかわからなくなりました。 どうするつもりだ?と鬼教官が聞いたのはこのヴクトリアがヘリにつるされたロープに手でぶら下がり、それを主人公メーガンも必死にヴクトリアを追いかけ同じロープにぶら下がったのですが、銃で威嚇されメーガンは川に落ちてしまいます。そのメーガンを置いてきたことで、どうするつもりだと言ってるんだと思います。 材料だけで十分伝わりました。ありがとうございます。