• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします!)

ブリジットジョーンズの日記の和訳とは?

このQ&Aのポイント
  • ブリジット・ジョーンズの日記は、誤った恋愛相手の選択によって独特なポストモダンなテイストを持っています。
  • さらにポストモダンなのは、現実の人々を架空の環境に置くことです。
  • ブリジットは、出版社で働いているため、イベントでサーモン・ラッシディーやジェフリー・アーチャーといった英国の文芸界のアイコンの前で恥をかくことになります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#238819
noname#238819
回答No.1

ヒロインのみせた見当違いな恋人の選択は、『ブリジット・ジョーンズの日記』に、はっきりしたポストモダンな色彩を与えている。 フィクションに実在の人を配置したことは、一層ポストモダン的だ。ブリジットが出版社に働くという設定は偶然ではない。ある書物のプロモーションをするパーティーで、ブリジットはイギリスの「高級」文学と「低級」文学のそれぞれのアイコン、サルマン・ラシュディとジェフリー・アーチャーの前で失態を演ずる。ブリジットはラシュディに「あなたのもとてもおもしろいわ」、アーチャーに「あなたのもわるくないわね」というのだが、これはたんにオーディエンスを笑いに包むのではない。「高級も低級もあるもんか」というポストモダンそれ自体の態度を単純に反映しているのだ。ラシュディの作品だからといって、アーチャーの作品以上に芸術的価値を置くのを当然としないのが、こういう態度だ。ブリジットがクリーバーとダーシーの違いを見分けられなかったことは、なんの不思議もないのだ。

関連するQ&A