- ベストアンサー
英語で賞味期限の聞き方
この魚はいつのですか?と賞味期限を尋ねる時、How old is this fish?でいいですか?答えはどんな風にいえばいいですか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんな表現はいかかでしょうか? Question: By what time should I eat / cook this fish? (この魚はいつまでに食べるべき/加熱調理すべきか?) Answer: By tomorrow morning. / As soon as possible. Question: How long can this fish kept in a fridge? (この魚は冷蔵庫ならどのくらい持つか?) fridge = refrigerator Answer: For two days. 知りたいこと、 すなわち「この魚をいつまでに消費すべきか」が 伝わる疑問文を考えました。 魚売りは客に新鮮な魚を提供しようとしますので、 "How old is this fish?" とたずねられたら、 困った顔をするかも知れません。 「賞味期限」は" 'best-before' date" と言えますが、 国によっては 生鮮食品については「賞味期限」の表示が義務づけられていない場合も あるでしょう。 ちなみに日本では、 一定の種類の生鮮食品を販売する際には、 「賞味期限」ではなく「消費期限」を表示することとされています。
その他の回答 (2)
- 雪中庵(@psytex)
- ベストアンサー率21% (1064/5003)
普通に直訳すると; Until when is the freshness date of it? 答えは普通に“It's~”で日付を言えばいいと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。この魚の賞味期限はいつですか(下記) What is the expiration date for this fish? と聞けばいいと思います。 この魚はいつ捕れたのですか(下記) When was this fish caught? 2。How old is this fish?でいいですか? この魚は何歳ですか?と誤解される可能性があります。 3。答えはどんな風にいえばいいですか? It is good until June 25th (for sashimi). (刺身なら)6月25日までです。 It is good until June 27th (if you cook). (煮るなら)6月27日までです。 Keep it refrigerated. 冷蔵しておいてください。
お礼
分かりやすい解説有難うございました。勉強になりました。