• ベストアンサー

英文にしていただきたいです。

下記の文章を英文に変換して 教えて下さい お願い致します。 この薬は日本で処方された「睡眠薬」です。 眠れない時に飲みますので 滞在日数分を持ってきました。 危険な成分は配合されていません。 以上です。どうか宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

「コメント」を拝見しました。 >私が海外で使うんですが my stayではないのですか? >your stayで良いんでしょうか? >眠れない時飲みますも Iではなくyou cantでいいのでしょうか? ⇒失礼しました。日本のお医者さんが、外国人旅行者に言う場面だとばかり思っていました。 全文を以下のとおり訂正いたします。 この薬は日本で処方された「睡眠薬」です。 This medicine is the "sleeping pill" prescribed in Japan. (私が)眠れない時に飲みますので、滞在日数分を持ってきました。 I'm going to take it when I can't sleep; and so here I have enogh corresponding with my stay. 危険な成分は配合されていません。 There isn't combined any dangerous ingredient. (追加分です。) 実は、私は不眠症なんです。 To tell the truth, I'm suffering from insomnia.

smi2270
質問者

お礼

有り難う御座いました! 追加文章まで考えていただき 感謝です。 >失礼しました。日本のお医者さんが、 >外国人旅行者に言う場面だとばかり思っていました。 いえいえ・・・ 私の説明不足が原因です 申し訳御座いません。 本当に 有り難う御座いました ☆

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>この薬は日本で処方された「睡眠薬」です。 ⇒This medicine is the "sleeping pill" prescribed in Japan. >眠れない時に飲みますので 滞在日数分を持ってきました。 ⇒Take it when you can't sleep; and so here you have enogh corresponding with your stay. >危険な成分は配合されていません。 ⇒There isn't combined any dangerous ingredient.

smi2270
質問者

お礼

有り難う御座います! 私が海外で使うんですが my stayではないのですか? your stayで良いんでしょうか? 再度 お願い致します。

smi2270
質問者

補足

眠れない時飲みますも Iではなくyou cantでいいのでしょうか?