• ベストアンサー

わかりませんの答え方

道を尋ねられた時 質問された時 考えがないとき 答えたくない時 このような時に 〇I dont know 〇I have no idea 〇I'm not following you は使用してもいいですか? これはこういう時にしか使わないのがあれば 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

"I'm not following you."は言っている事が理解できない、よく質問がわからない時にだけしか使えないと思います。"I don't understand what you mean." "I don't understand the question."と同じです。 英語の"know"には「理解する」と「知らない」両方で使うのでちょっと難しいですね。 道を尋ねられた時 Sorry, I don't know (the way/direction). Sorry, I have no idea where that is. Sorry, I'm not familiar with the area myself. Sorry, I don't live locally. Sorry, I don't know how to exlplain it. 質問された時 (答えを知らない) I don't know (the answer). (I have) No idea. (I) Haven't got a clue. 考えがない時 I don't have any opinion (about it). I've never thought about it. I don't know what to say. (なんて言ったらいいのかわからない) 答えたくない時 I wouldn't like to say. I don't have to answer that question. No commnet. ただ"I don't know"と言うよりももうちょっと付け加えて言った方がいいと思います。

noname#7394
質問者

補足

こんばんは。アドバイスありがとうございました 補足なんですが >"I'm not following you."は言っている事が理解できない、よく質問がわからない時にだけしか使えないと思います。"I don't understand what you mean." "I don't understand the question."と同じです。 〇初歩なんですが、dontとcantどっちにしても ~できないと訳していいですか?この辺がまだまだ理解できないのできないのですが。 >I don't understand what you mean." を、I can't understand what you mean >I don't understand the question を、I can't understand the question と変えてしまっても訳は同じと受け止めていいですか? 何かかわりますか? 〇考えがない時の >I don't know what to say. (なんて言ったらいいのかわからない ここの所ですが、もし考え、意見があっても言葉が出てこない、英語で説明できない時にも使用していいですか? I cant make myself understand in English. のような文でないといけないですか? お願いします。

その他の回答 (4)

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.5

補足読みました。 訳す時には単に「通じる」と訳すと思いますが、「自分の言っている事(myself)を理解してもらう(being understood)」から"understood"を使うのです。これは、 I had my hair cut. I had my car repaired. と同じような使い方です。髪の毛が切るのではなく「髪の毛を切ってもらった」、車が修理するのではなく「車を修理してもらった」という風になりますね。だから「私の言っている事を理解してもらう・わかってもらう」と言うのに"understand"としたら間違い、"understood"と過去分詞(だっけ??)を使うのです。 使役動詞の時には(「しえき」と読みます)、 He made me do it. He had me do it. He allowed me to do it. と動詞によって違いますが、動詞+目的格+動詞の原形またはto不定詞(to+動詞の原形)になるはずなので、これは使役ではないと思います。 勉強熱心で頑張っていらっしゃるのですから、くじけないで下さいね。最初に"You have to speak slowly!"と言って焦らずに。Stop saying no, and be positive! (台風で大変なんですね。こちらは昨日ヒョウが降ったのです…暑いの嫌いだからいいけど。)

noname#7394
質問者

お礼

何回も何回も丁寧にありがとうございました。 そういう感じなんですね。~を~してもらう・・・デスネ。 しえきでしたか。(*_*) マイッタ stop sayingでしたか。 私逆に書いてましたね。でもこう聞こえて・・(‥;)。 実はこの言われた言葉忘れられなくて。 たいした文ではないと思うんですが、あまりに言ってる事がわかったので、うれしいのと、怖い驚きと混ざってしまって。 もっと要領がよかったら・・・要領がいい人は 大抵、頭もいいです。臨機応変だし。尊敬尊敬 ヒョウですか!!素であたったら痛いですね 私も暑いの大嫌いです。英国いいですね。 憧れの国です。 どんくさいkillbillでした アドバイス、補足ありがとうございました。

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.4

"can't"と"don't"について。 個人的な意見ですが、かすかに意味が変わるのではないかと思います。"can't""don't"どちらを使っても出来ないことは同じですが、ちょっと相手の説明が悪い、または英語が悪いという意味合いが口調によっては出てしまうかもしれません。 "Sorry, I can't understand what you mean."を使うのであれば、 ...you are talking too fast for me. ...I'm not that fluent in English yet. Could you tell me again slowly, please? Sorry, I didn't get that. Could you tell me again, please? などと理由を(言い訳がましいですが)言った方がいいのではないかと…。私だったらそうするというだけですが。 考えがない時の場合。 英語で出てこないなら、 I don't know how to say it. の方がいいかもしれませんね。他にも I don't think I could explain very well in English. I don't know how to say it in English. I know what you mean, but I can't express my thought in English. などでしょうか。本当はあまり出来ないって言わない方がいいと思いますが…。 I can't make myself understand in English. これにするなら"understand"を"understood"に変えます。("make myself understood")でもまだ言ってないので、 I wouldn't be able to make myself understood (in English.) の方がいいかもしれません。頻繁に"can't"を連発すると否定的な性格なのかとあまりよく思われないかもしれません。killbillさんはとても前向きな方のようなのでなるべく使わないようにした方がいいと思います。(余計なお世話でごめんなさい…。)

noname#7394
質問者

補足

こんばんは 少し補足お願いしたいのですが、understandを understoodにするのは、しやく??動詞?? だからでしょうか? ...................................... 似た意味を持つ単語が文中でどっちとも使えても確かに訳も微妙に変わるようですが、私は、その微妙さが・・・ 理由は言わないといけないですね。私は、理由つけずに ごめん、解らないといって、終わりでした。(本当にギブアップの時) 振り返ると、I cant understandしか言っていませんでした。これでも言えた方で。not understandとか、cantだけとか、no understandとか言ってました(‥;) いろいろ誉めてもらっても、私は無言とか。yesとか、Really?と言うとその後何も言えないし、何言っていいかわからないのでNoの連発してたら、とうとう言われました。 Stopping say No!!こわかったーぁ(;^_^ 口調もこわかったです。 PS.台風の風凄かったです。雨も風に合わせてナビイテいました。体が湿気でべたべたで、クーラー活躍。 木々が沢山倒れていました。自然って怖いです。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3

I can't understandと同じと考えて結構です。 I have no ideaはぜんぜん知らないときに使用します。 Where is he? I have no idea. (I have no idea where he is.) ですね。この表現は使い方によりますが、ちょっとあきれた/投げやりなような、雰囲気で使われることが多いです。 I have no idea why he does that kind of things.

noname#7394
質問者

お礼

補足ありがとうございました。 あきれの、投げやりの雰囲気なんですね。 回答ありがとうございました。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1

I'am not following you. は相手が何かを説明しているとき理解できないときに使用します。 他の例文はいずれのケースでの使用可能と思います。 I have no ideaは考えがないとき、の訳として書かれていますか?どちらかというと"ぜんぜん解らない”という感じのする文で、道を尋ねられた、質問された場合でも使用可能です。 いずれのケースでも、語調によって答えたくないというフィーリングが出せると思います。

noname#7394
質問者

補足

こんばんはー I am not following youは相手の説明が理解できない時に 使用なんですね。 〇そこで補足なんですが I cant understandと同じと考えていいですか? I have no ideaは道を聞かれたりした時に、わからない時 使用するとかっこいいって言われました。 が、そんなけで、使い分けるのはどうなんだろうと 考えました。でも、ぜんぜん解らない時に使用できると聞いて納得できました。