"I'm not following you."は言っている事が理解できない、よく質問がわからない時にだけしか使えないと思います。"I don't understand what you mean." "I don't understand the question."と同じです。
英語の"know"には「理解する」と「知らない」両方で使うのでちょっと難しいですね。
道を尋ねられた時
Sorry, I don't know (the way/direction).
Sorry, I have no idea where that is.
Sorry, I'm not familiar with the area myself.
Sorry, I don't live locally.
Sorry, I don't know how to exlplain it.
質問された時 (答えを知らない)
I don't know (the answer).
(I have) No idea.
(I) Haven't got a clue.
考えがない時
I don't have any opinion (about it).
I've never thought about it.
I don't know what to say. (なんて言ったらいいのかわからない)
答えたくない時
I wouldn't like to say.
I don't have to answer that question.
No commnet.
ただ"I don't know"と言うよりももうちょっと付け加えて言った方がいいと思います。
補足
こんばんは。アドバイスありがとうございました 補足なんですが >"I'm not following you."は言っている事が理解できない、よく質問がわからない時にだけしか使えないと思います。"I don't understand what you mean." "I don't understand the question."と同じです。 〇初歩なんですが、dontとcantどっちにしても ~できないと訳していいですか?この辺がまだまだ理解できないのできないのですが。 >I don't understand what you mean." を、I can't understand what you mean >I don't understand the question を、I can't understand the question と変えてしまっても訳は同じと受け止めていいですか? 何かかわりますか? 〇考えがない時の >I don't know what to say. (なんて言ったらいいのかわからない ここの所ですが、もし考え、意見があっても言葉が出てこない、英語で説明できない時にも使用していいですか? I cant make myself understand in English. のような文でないといけないですか? お願いします。