- ベストアンサー
英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。支払の事で相手に伝えたい事があります。 すみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「パイパルの支払いを○○ドルと○○ドルに2つに分けてくれませんか? ペイパルのセキュリティーがかかり支払できません。 すみませんがお願いできませんか?」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
勝手ながら、質問文を少し変えさせていただきますね。(カッコ内に示しておきます。) Would you divide my payment by papal into 2 parts, ○○ dollars and ○○ dollars? (私のペイパルでの支払いを、○○ドルと○○ドルの2つに分割してくれませんか?) If as it is, it takes security for papal, so I can't carry it out. (このままではペイパルにセキュリティーがかかってしまうので、支払を実行できないのです。) I'm sorry to make you trouble, but please take care of this matter. (お手数をおかけしてすみませんが、この件ご配慮くださいますようお願いします。)
その他の回答 (1)
- lisa6708
- ベストアンサー率30% (100/330)
私だったらこんな感じです。 Can you please claim me ⚪️⚪️dollars and ✖️✖️dollars separately from the total amount of 商品名? Because I can not complete the payment if pay once due to the papal security policy. Would you please accept my request? Thank you very much.