- ベストアンサー
see と meet について
下記の問題につきまして、正解は see となっており、meet は×となっています。 その理由についてご教示いただきたくよろしくお願いします。 If you () her before you leave, please say thank you. お手数かけますが、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
meetは初めて会うニュアンスを含みます。初めまして!のNice to meet you!です。一度会った人に再会した時には、Nice to meet you again!ではなくNice to see you again!です。そこから今回の質問である、seeとmeetの使い分けを各々で考えると、meetを使うと意味がおかしくなるのが分かります。 If you (meet) her before you leave, please say thank you. もしあなたが発つ前に彼女(に初めて会ったら)、ありがとうと伝えてください。 ※初めて会う女性に、第三者のありがとうを伝えるシチュエーションは不自然ですね If you (see) her before you leave, please say thank you. もしあなたが発つ前に彼女(に会ったら/を見かけたら)、ありがとうと伝えてください。 ※こちらは自然ですね
その他の回答 (3)
- mshr1962
- ベストアンサー率39% (7417/18945)
「もし引っ越し前に彼女に会ったら、お礼を言ってあげて」という意味だとしたら meetは、意図的に"会いに行く"とか"探す"いうニュアンスだからでは? それだと、If文でなく、命令文になるのでしょう。 seeなら、偶然に"会ったら"とか"見かけたら"ということだと思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。
see と meet の使い分けの問題ですね。 meet 思いがけなく人に会う see 求めて、又は求められて人に会う 知っている彼女と会うので、この場合は see が正解となります。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1464/3823)
この文章全体のシチュエーションが今一、わかりにくいのですが、何故 これから立ち去る人に対して thank you を 彼女に言付けるのか不明です。(問題がわかりにくい) それはさておき、この文章の頭が If から始まっています。 see がたまたまのような偶然性が強いのに対し、 meet は意思性が強いので If を使った文章には see が正しいとしているものと思います。 When you meet her at the airport before you leave, please say thank you. だったら meet でOKかもしれないですね。 ※但し、実際上、これはどちらでもOKのような気がします。
お礼
ご回答ありがとうございました。 おかげですっきりしました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 詳細に説明してくださったおかげでよく理解できました。