• ベストアンサー

see で 「聞く」「相談」として使う場合

以下の点について教えてください。 時々、見かけるのですが、学習中に以下のような文章がありました。 If you would like to clarification, please see reception staff or ... 日本語訳では、受付スタッフに聞くか ... となってます。 以前にも see を使って「相談してください」と訳していたのですが Weblio には、そのような表現は見ありませんでしたが、一般的に よく使う表現(会話などでも)なのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.2

 seeには「会う」という意味もあります。相手を見に行くだけではもちろんなく、会って何かをするわけです。そのため、「面談する」と訳したりもします。また、go to see the doctorは「医師の診察を受けに行く」です。  お示しの文も「受付スタッフに会って相談してください」と言っているのです。それを短く、要点を訳せば「受付スタッフに聞いてください」になるわけです。 P.S.  ご質問と直接の関連はないですが、原文のwould like to clarificationはちょっとおかしいかな、と思います。clarificationは名詞なのでwould like clarificationかなと思います(動詞clarifyだと最短の変更がない)。

carmel001
質問者

お礼

ご丁寧に回答頂き有難うございました。 >原文のwould like to clarificationはちょっとおかしいかな、と思います 当方のミスでした。。。would like any clarificatin の誤りです。

その他の回答 (2)

  • tk991tk
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.3

ライトハウス英和辞典には see 「…に会って相談する」 という意味・用法が載っています。

carmel001
質問者

お礼

有難うございました。 参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

以前にも see を使って「相談してください」と訳していたのですが Weblio には、そのような表現は見ありませんでしたが、一般的によく使う表現(会話などでも)なのでしょうか。  はい、よく使います。下記の4.3の意味のように consult 「相談する」 です。   http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/see#see

carmel001
質問者

お礼

参考にさせて頂きました。有難うございます。