和訳なんですが
英語も和訳を教えていただきたいのですが、
私が外国人恋人について求めている事なんですが、この2つの部分の表現が分りません・・・
「私のフランス語はまだ完璧じゃないです。だからたとえ言葉が完璧に通じあわない時があっても、すぐ投げ出さない、寛大な人がいいです。お互いをカバーし合えたらいいな。」「私は遊び人は好きじゃない。でも今がそうでなければいいです。(好きじゃないという表現が微妙にわかりません・・・)」
これらです。自分でも英語にしてみたのですがうまくまとまらず、ごちゃごちゃになってしまいました。
分る方どうか教えて下さい。お願いします。