- ベストアンサー
英文添削をお願いします
次の添削をお願いします。 言いたいこと: その映像(it)をみて、私はそこへ父に連れて行ってもらい彼を手伝ったことを思い出しました。 英語: It reminded me when I had had my father take me there to help him. whenでいいのかとかそれ以下の流れなんかが不安です。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >It reminded me when I had had my father take me there to help him. >whenでいいのかとかそれ以下の流れなんかが不安です。 ⇒お書きの文でよいのかも知れませんが、一方、この構文ですと、「~した時に思い出しました」のように取られる恐れもありそうですね。 次のように考えたらいかがでしょうか。 "remind ―of ~"で、「―に~のことを思い起こさせる」ですから、この~の頭にthatを置けば、that以下が名詞節「~する・したこと(について)」の意味となり、文法的に整合性のある文になるでしょう。 文全体はこうなります。 It reminded me of that I had had my father take me there to help him. 以上、間違いがあるか、あるいは、もっとよい解があるかも知れませんが、とりあえず思い当たる範囲でのご回答まで。
お礼
回答ありがとうございました。