- ベストアンサー
手紙が届いた!センセーショナルなドイツ語のメッセージ
- ドイツ語で届いた手紙を翻訳できず困っています。誰か助けてください!
- 手紙には感動的な言葉がたくさん詰まっています。心を打つメッセージです。
- 手紙には愛情と暖かさが溢れており、幸せな気持ちにさせてくれます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 これは、誕生日やクリスマスなどのお祝いの時によく引用される言葉です(作者不詳)。 たくさんの言葉があなたに届き、喜ばせ、君の一日を美しくしますように たくさんの手があなたに差し伸べられ、あなたに力と強さを与えますように たくさんの人があなたを訪れ、あなたと共によき道を歩みますように たくさんのまなざしがあなたにそそがれ、あなたを守りますように たくさんの香りがあなたを包み込み、あなたを素晴らしい夢へといざないますように たくさんの心があなたに開かれ、あなたに暖かさと愛を贈りますように たくさんの思いがあなたを動かし、あなたを自由に、そして幸せにしますように お祝いの言葉らしく意訳してあります。原文に「たくさん」という言葉はありませんが、各文頭の語が複数形なので、幸せを願う言葉としてはそれを訳出した方がよいと思い、「たくさん」としておきました。dichは親称なので、「君」に当たりますが、一般的に使われるお祝いの言葉ということで、「あなた」にしてあります。一応直訳しておきます。 君を喜ばせ、君の日を美しくする言葉が君に届くとよい 君に力と強さを与える手が、君に向ってのばされるとよい 君と共によき道を歩む足が君の所へ来るとよい 君を守るであろう眼が君に向けられるとよい 君を素晴らしい夢へ沈める香りが君のまわりに漂うようとよい 君に暖かさと愛を贈るために、君に心が開かれるとよい 君を自由に、そして幸せにする思いが、君を動かすとよい よく使われる言葉のようです。 http://himmelhoffnung.npage.de/glueck.html http://zigeunerweib.myblog.de/zigeunerweib/art/7961573 御参考になれば幸いです。
その他の回答 (2)
- BASKETMM
- ベストアンサー率29% (240/806)
Tastenkasten さんのお答えはすばらしいといつも思います。 付け加えれば、 作詞者はMarianne Foerster (1931-2010)ではないかと思います。 どなたか確認が取れますか。
- Tastenkasten
- ベストアンサー率83% (156/187)
No.1です。1行目だけ、誤って「君」と書いてしまいました。お詫びして訂正いたします。 たくさんの言葉があなたに届き、喜ばせ、君の一日を美しくしますように ↓ たくさんの言葉があなたに届き、喜ばせ、あなたのの一日を美しくしますように