- ベストアンサー
翻訳を評価してください。
中国語を勉強していますが、初心者です。簡体字で勉強していますが、今、台湾の方とLINEで交流してますが、台湾は繁体字ということで、若干理解に苦しむところがあります。↓に訳をしました。あっていますでしょうか? 細かなニュアンスが分かりません。教しえてください。よろしくお願いします。 [本文] 我也感冒 還沒好,最近還好,很累,你不用打中文給我啦,我看的動 看的懂 [訳] 私も風邪をひいている。 良くなかったですが、最近は良いです。 あなたは中国語を私に打つ必要はありません。 私は動きをみて理解します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
我也感冒 還沒好,最近還好,很累,你不用打中文給我啦,我看的動 看的懂 ↓(「我看的動」は違ったんだ、「 看的懂」はその訂正です、まあ、本当は「看得懂」はずです。) 我也感冒了 還沒好,最近好了點,但还很累,你不用打中文給我啦,我看得懂 。 (多分これは言いたかったのです) ↓(簡体字) 我的感冒了 还没好 最近好了点 但还很累 你不用打中文给我啦 我看得懂。 ↓(訳) 私も風邪をひいている。 良くなかったですが、最近は良いです。まだ疲労感が感じます。 あなたは中国語を私に打つ必要はありません。 私は分かるから。
お礼
ありがとうござまいます。詳しく教えていただいて感謝します。ずっと調べて考えていたのですけど、分からなかったのでスッキリしました。ありがとうございます♪