- 締切済み
「帰った」と「帰り着いた」の違い
昔、電話で「今どこ?」と聞かれて「今家に帰ったよ。」と答えたら、「家に『帰り着いた』だろ?」と言われたことがあります。 「どっちも同じ意味じゃん・・・」と言っても、相手は間違っていると言い張ります。『帰った』という言葉を口語として普通に使っていたのですが、それは間違いなんでしょうか???
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
みんなの回答
「今、家に帰った」“英語的に”考えるなら、現在完了形ですよね。少なくとも間違いではないと思います。 私も「帰り着いた」という言葉は使った記憶がありません。ニュアンスとしては長い旅からようやく辿り着いたというイメージがありますよね。 ひとつ言えることは、『文法に則ってないから間違い』という考え方はおかしいです。言葉と言うのはしゃべっていて意味が通じれば良いのであって、時代とともに移り行くものです。平安時代と現代の言葉は全く違うでしょう。 しゃべっている言葉を整理してみたら『文法』というある種の『法則性』があったというだけであって、それは正しい正しくないと縛る『規則』ではありません。 ですから、むちゃくちゃな言葉を奨励するわけではないのですが、通じればOKだと思います。 TPOをわきまえる必要はあります。
こじつけのようにも思えますが、 「帰った」には、帰り着いた、到着したという意味のほかにも「帰路に着いた」という意味合いで使われるケースもあります。 あいまいさをなくすには、「帰り着いた」の方が誤解はないでしょうが、「帰る」「着いた」はどちらも類似した意味に解釈する人も居るので、冗長な感じもしますね。 使いやすい言い方で訂正するなら「家に着いた」でよいのではないかと。わたしならそう指摘します。 でも、「帰った」でも十分、前後の会話からすると理解は可能な文章で、あえて突っ込む必要も無いと思いますね。私は。
- seble
- ベストアンサー率27% (4041/14683)
#6です。使い方とのことですが、 厳密言えば「今家に帰ったよ」は間違いとも言え無くはないと思います。 そこだけを抜き出すと、第三者が、あなたは家路に着いた、と 言っているようにも受け取れます。 でも、会話の流れがあるので、そのわけはないですから 意味は伝わります。 ですので、それほど間違いではないと思います。 (つまり間違いって事じゃん) きちんと言うのなら「今家に着いた」が適切なように感じます。 「家に帰り着いた」では、強調しすぎに感じます。 「帰った」と「着いた」は同様の行動を示しています。 あえて、この二つを並べるのは、それをあくまで強調する場合です。 帰る前か途中に何らかの問題があり、やっと帰れた、という ような場合に使うのが適切かと思います。 (でも、よく考えてみるとそういう言い方をする友達が いますねぇ。もしかして方言かな?)
- zyarann
- ベストアンサー率31% (168/537)
yahoo辞書で調べてみました。 帰り着く 出発したもとの所に戻る。「やっとわが家に―・く」 帰る 自分の家や、もといた場所に戻る。「郷里へ―・る」「まもなく―・ってくる」 となっています。 自分には、違いがわかりません。 今度、どう違うのか「違う」と言い張る方に聞いてみましょう。
- seble
- ベストアンサー率27% (4041/14683)
それほど厳密に考えるなら、「今、どこ?」という文自体も おかしいですよね。 「今はどこにいますか」とか「今、君はどこにいますか」と なるように思います。 「今、どこ?」じゃ、誰が?が抜けているし、どこ? だけじゃ、イントネーション以外に問いかけの文になっていませんよね。 省略した質問を発したのだから、省略した答えが返ってくるのが 当然だと思います。 更に、今は何処にいるのか、という問いかけなら、 答えは、帰り着いたではなく、家に居る、が正解でしょう。 帰り着いた、では、今いる場所ではなく、それ以前からの動きを 答えています。 質問に正確に答えているわけではありません。 結局、屁理屈であって、やぶ蛇になりかねない会話だと思います。
- karl1205
- ベストアンサー率14% (52/367)
「帰った」はそこから出て、帰路に着く行く意味だと思いますが。 「今家に帰ったよ。」よりは「帰り着く」あるいは「戻った」が意味としては正確な気がしますが。
指摘された方は言葉に厳しい方のようですね。 普段あまり意識せず使っていますが次のような使い分けが正しいということでしょう。 AとBが会話してる場合「もう家に帰ったよ」は 第三者CがAB以外の家、つまりCの家に向かってA又はBの家から出発したことを意味すると思います。この場合、Cが彼の家に着いたかどうかは関係ない表現になります。従ってAまたはBがお互いに自宅に着いたことをいう場合には「帰った」ではなく「着いた」が正しいことになります。 しかし、言葉の意味は常に一つではなくイントネーションやボディ・ランゲージによって意味を補足したり、反対の意味に変えることも出来るのであまり拘るのもどうかと思います。 日本語で「行く」「来る」は英語と違った使い方をしますが、全く同じように使う地域(方言で)もありますからね。
帰り着いたっていう言い方くどくないですか。「今家に着いた」で充分だと思うのですが。 私は、帰り着くなんて言い方、日常ではしませんけど。「今家に帰ってきたとこ」って返しますかねぇ。
お礼
そうですよねぇ。 私も、日常会話としてはくどい言い方だと思うので、 意味が通じるなら「今帰ったよ」を使ってもいいのでは と思ってました。 それに、携帯で歩きながらの会話で、 ちょうど靴を脱いで部屋に入ったところだったので・・・。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
「家に帰った」と言うと、誰か第三者、例えば「Aさんは今家に帰った」(正しくは敬語を使って「帰られた」でしょうが)と受け取られる場合がありますが、自分が帰った場合は「私は今、家に帰り着いた」と自動詞的(?)に使うような気がします。ちなみに私は携帯で知人に自分が家に帰ったことを知らせる場合、件名に「ただ今帰着」と入れます。参考になりましたら幸いです。
補足
文語としては、「(自分が)今家に帰り着いた」と言うのが 正しいとは思いますが 口語として「(自分が)今家に帰ったよ」と相手に言うのは 間違っていると言う事ですか???
- norishin
- ベストアンサー率34% (15/43)
「帰った」は、自宅などに着いた時、自宅の人に言う言葉 「帰り着いた」は、ある所を出発して、自宅に着いた時に、出発点の人に言う言葉(単に着いた、と言ってますが) の、ように感じますが、どうでしょう??
補足
んー・・・? 私は会社から自宅へ移動、相手は全く別の場所 という場合はどうなんですか? また、電話で「もう家に帰った?」と聞くのも 「もう家に帰り着いた?」と聞くべきなんでしょうか??
補足
厳密に言うとそうですよね。 ただ私は、日常会話として考えると 使い方がおかしいのかどうなのかを知りたいだけなんです・・・。