- 締切済み
ビジネス英語 値引き交渉
こんにちは。 海外のショップと卸交渉をしたいと考えています。 英文科出身なので、英文レターを書くように言われたのですが、 この内容でおかしくないでしょうか? Dear Customer Service I’ve been impressed your quick and polite service . As you know I’ve spent $xx to purchase your high quarity merchandise. In other hand, I also spent another $xx at another online shops during those period, even though you are handling the same merchandise. If you offer me some special discount, I’m happy to concentlate on shopping at your shop. Would you please think of that? If you hand this e-mail over to your boss, I’ll be very appreciated. Thank you.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.1さんの回答が実に良く的確に回答されていますね。 ビジネスレターとして単語の使い方とか言い回しとかは さておき、 私も文の出だしにIではなくWeを使うべきだと思います。 (同時にmeではなくusに変わる) (お宅様が個人ではなく会社組織という前提でね) Iを使うのは取引実績が出来て、その担当者と親密な関係が 築けた後の話です。それでもビジネス間の正確なレターでは 使いませんけど。 値引きを伝えたい場合は、基本的にエビデンスを出す必要が あります。 例えば通常100個買うところを2割増し(120個買う)で いくらになりますか?とか。 100個の仕入れを向こう5カ月に5回発注する、とか。 まあ海外といえども最初はふっかけてはきますので、よく分からないけど 「値引きしてよ」ということを言ってもバチは当たらないですけど、 それはある程度話が進んでからですね。 最後の「ボスに聞け」というニュアンスは余計だと私も思います。
まず、会社間の話であれば"I"はなく"We"を使うのかなあというのがまず一つですね。 次に、あなたの会社が、その海外ショップの数多ある取引先の中で注目を得る様な取引実績であるならこの文章でも良いと思いますが、そうでもないならこの文章だとTrashBox行きだと思います。 あなたの会社はその海外のショップに取って大口の顧客でしょうか?もしくは、あなたの書いた取引実績(当該ショップ+another online shop)の金額は十分に大きな物で注目に値する物でしょうか?もしそうなら、「安くしないと今後の取引を考える」と強気に書くでしょうし、そうでもないなら「今後~の期間おきにで$XX.XXの取引を考えているので安くして欲しい」と今後のForecastを書く必要があると思います。でないと、相手も検討のしようが無いと思いますよ。過去の実績はわかりましたが、今後も継続的に買ってくれるかどうかも分からない相手に値引きなんて普通しないものです。手間がかかりますからね。また、何故Another Onlineショップを使用したのかは分かりませんが、そちらの方が安いのならば、「同じ値段にして欲しい」と其の様に書けば良いと思います。 あと、、、 >If you hand this e-mail over to your boss, I’ll be very appreciated. Bossに相談するかは相手が考える事であって、貴方が指定する物では無いと思います。結果的にはBossに相談して値引き料が決まるとは思いますが、こう書いてしまうと「貴方じゃ話にならないからBossと相談して下さいよ」とも読み取れます。その担当者を軽視している様に見られますから、あまり良い結果は生まないと思います。