• 締切済み

aggressive chemicalsとは?

"Oil, solvents, thinners and other aggressive chemicals"のaggressive chemicalsをどう訳していいのかわかりません。腐食性薬品という理解でよいのでしょうか?辞書などでは大体、腐食性薬品はcorrosive chemicalsと出ているようですが。どなたか教えてください。

みんなの回答

  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

初めまして。 私は化学は専門外ですが、インターネットで調べてみるとどうも水などの化学物質が他の物質を溶かし込む性質の事で"aggressive"かどうかと議論しているので、"aggressive chemicals"とは「ある化学物質を溶かし込む母材物質」みたいな感じでしょうかね? 溶剤だと一般的に"solvent"だし、何と訳せばいいのですかねぇ。(..;) 参考にならなかったらスイマセン。

参考URL:
http://www.newton.dep.anl.gov/webpages/askasci/chem00/chem00735.htm
chaiwat
質問者

お礼

お返事遅れました&書き込みありがとうございます。 英文で説明を読んでも、もともと化学に疎いので、「で、それは日本語で何という?」というところで立ち往生です。 英語で検索するとかなりヒットするので、案外と一般的な用語だと思うのですが。。。もう少し時間かけて調べます。ありがとうございました。

関連するQ&A