• ベストアンサー

cannabilisation の意味

cannabilisation occurs in the plan スペルは間違っていません。辞書にないので意味の分かる方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。赤面です。 >>補足し忘れましたが、ビジネスの話です。  下記にあります。自社製品の価格や、マーケットシェアなどを下げて、新製品を紹介する際、一見共食いのように見えるが、計算の上での戦術の事です。  http://www.weblio.jp/content/cannibalization

cheznoe
質問者

お礼

有難うございました。助かりました。

その他の回答 (4)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.5

cannibalization が正しい綴りと思います。 ⇒ 共食い が語源。 カニバリ ゼイションの カニ は肉の事で 謝肉祭の カーニバルと根が同じと思います。 直訳: このプランでは共食いがおこります。 つまり、 このプランの実行では(このプランを実行すると) 同業者間の つぶしあいがおきます。(その覚悟が必要です) という事を言いたいものと思います。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

スペルミスはないとおっしゃっているのに恐縮ですが、ビジネスに関する英語であるならば、 cannibalization である可能性はありませんか? マーケティングにおいて、カニバリセーションならば、下記にあるよう、「自社製品が類似の別の自社製品の売り上げを奪う」という意味があります。 http://www.spi-consultants.com/ja/terms/archives/cannibalization.php

cheznoe
質問者

お礼

有難うございました。助かりました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

つづりは間違っていないとおっしゃいますが、cannibalisationの間違いだと思います。 文脈にもよりますが、人を食うという元々の意味ではないと思いますので、他の会社から従業員を引き抜くとか、他の作家の資料を利用するという意味かと思います。 文脈があるともっとはっきりわかるかもしれませんが、上記の意味どちらかでたぶん解決かと思いますがいかがでしょうか?

cheznoe
質問者

お礼

有難うございました。助かりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 (その計画には)人肉を食べる事(が入る) http://eow.alc.co.jp/search?q=cannibalism

cheznoe
質問者

お礼

有り難うございました。スペルが違います。スペルが違っても同じ意味でしょうか?

cheznoe
質問者

補足

補足し忘れましたが、ビジネスの話です。

関連するQ&A