- 締切済み
きちんと自分の気持ちを伝えたいので英文にして下さい
私の英語が間違ってはいないが、表現が乏しいためなのか、彼にまったく私の気持ちが通じていないようです。 もしかしたら私の表現が間違ってるのか、彼に問題があるのかわからなくなってきました。 そこで、南半球の英語圏の方にわかるような表現で私の気持ちを英文にしていただけると大変助かります。 長文ですが、よろしくお願いします。 何故、愛する人がすごく悩んでることに対して軽視して思いやりの言葉をかけられないこと、人が嫌がることや心無い言葉を平気で投げかけたりすること、失望や傷ついたと感情的になって言うことを「愚痴や問題ばっか起こす」という言葉だけで片付けてしまうの? 「何故私が怒ったのか?」「どう言うベキだったのか?」など自分のしたこと言ったことを振り返って、反省して態度を改めないならこの先も同じ問題が絶えず起きると思う。 それに私は「愛してる」や「きれいだよ」とかの言葉より、弱気になってる時に思いやりのある言葉をかけて欲しいの。 私がbossyだと言うけれども、あなたの自分本位の考え方を押し通す言動や、人の意見を聞かないすべて自分が正しいという態度、あなたは何気ない言葉のつもりだけどその言葉で私を傷つけても謝まらないことの方がbossyだと思う。 私は長い間あなたの問題や状況を尊重し受け入れて、今まで寂しい思いや、思いやりのない態度も自分で落としどころを見つけて辛抱強く待っていたけど、それは「頼んでない。自分で勝手に待ってた」と、まだ思ってるのかな? どれだけそれが大変で辛くて苦しいことだったか、あなたにわかる?今度はあなたが私に対して多少は我慢するべきじゃないのかな。全部我慢しろとは言えないし、言わないけど私の気持ちや意見をそろそろ尊重してくれてもいいんじゃない? 愛してるのにこんなに悩むなんておかしいよ。 私だけが嫌な思いや寂しい思いや悲しい思いをするのはなんか間違ってるし、もうウンザリ。 私が不満やネガティブなことを言わないでhappyでいれば、自分もhappyでいられるっていうけど、じゃあ私が隣人に部屋を何度も覗かれて気持ち悪く、それに対して隣人に警告したら逆ギレされて怖い思いをしてることや、熱が出て辛くて弱気になってあなたにやさしい言葉を求めたりすることや、私が嫌だと思ってることも笑ってうけとめなければいけないの? 彼氏に弱気の言葉も言えない、救いを求めることもできないの?大人だからって弱い時もあれば優しい思いやりのある言葉が必要な時もあるんだよ。 それができないなら、私はあなたの何?私は人形じゃないし、家政婦でもないし、ましてや娼婦でもない。私も人間だから感情はあるの。毎日笑ってなんていられないよ。 どうしても耐えられないものはやはり言葉に出して直してほしいと望むのは間違ってることなわけ? あなたがその言動を直せば、私はほとんど笑ってhappyに過ごせると思うけど。 でもやっぱりあなたは、私が文句や弱気を見せなければ、自分の態度が変わるっていうのかな。。 それにあなたは私に仕事や家族の愚痴や問題を話すけどそれだってネガティブだし愚痴だけど、私はあなたみたいに突き放してないし、それをネタにジョークなんて言わないよ。 もう少し私の気持ちを尊重してほしいし、お互いの嫌な部分で妥協できるところは妥協して、あなたが私にあゆみよらないと、絶対にうまくいかない。 お互い幸せじゃない。もう少し自分本位な態度を反省して改める気がないのなら、あなたとは一緒になれない。もう辛い思いも悲しい思いもしたくない。別れるのが一番だと思うよ。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
お気持ちお察して、というか、異文化の恋人同士が意思疎通を図ると、どれほど苦労するか痛いほどよくわかっているつもりです。そこで、問題解決の一助として英訳の依頼に関して力になりたい気持ちがあります。 だけど、訳文を本サイトを通じてネット上にアップしてしまうと質問者とお相手のプライベートな事情が全世界に暴露されますよね。 仮に私がお相手の立場だったら、自分の恋愛事情が誰も彼もが読めるようにされたら、けっして心地よく思いません。 勿論、この内容だけでお相手をよく知っている家族・友人以外の人が彼を特定できる可能性が大きいと思いませんが、それでも、やはりお相手の許諾がないと英訳の頼みを引き受けられるものではないと、個人的に考えます。 質問者が早くと happy になるよう、願っています。
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
私は男性です。 英国人と結婚していますが、書かれている文面を拝見すると、これをそのまま英語でいってもわからないと思います。 それは、あなたが書かれているのは、まさに日本人独特の考え方だからです。 たしかに、西洋人といえど一緒になり暮らしいていると、人間としては日本人と差はなく、その点は人類は共通なんだと思います。 でも、これは西洋人に限らず、日本文化で育った人と、外国の文化で育った人とでは、ベースとなる文化背景が月とすっぽんぐらい異なります。 ですから、我が家でも、常に英国文化と日本文化が衝突することとなります。 これはどうしようもないことで、いくら英語(もしくは日本語)が堪能でも、文化の違いは克服はできないし、また、互いに変えることは不可能です。 特に西洋文化は悲しいときには、あいてに話し続け、言葉で表現しないといけない面はあるし、ハグは大切でつらいときにはハグと同時に、語らいで慰めますが、日本人は逆で、つらいときにはひとりになり、しんみり考えたいですよね。ひとりで、外にでて、静かなところで冷静に考え、今後どうしたらよいかというような思いを巡らしますが、西洋人には、この考えはまったく通用しません。 日本人は成人以後も、家庭では、悪ふざけや子供のような形態を示したりすることがありますが、これは、西洋文化ではまったく通用せず、彼らの文化では、年齢にふさわしい態度を常にしておく必要があったりもします。 また相手が意見しているときに、日本人なら相手の意見になっとくし、軽く微笑んだりしたりしますが、西洋人の前では、常にまじめな顔をして相手の目をみつめて聞いていないといけないこともあります。 日本人と話しているような感じで、意見されているときに、たとえに納得して、つい微笑んだりすると相手を軽蔑している、バカにしていると取られます。 また夫婦になると、一心同体で、2人はとこにいくにも常に一緒でないといけないし、夫だけが何かの催しものなどに行く習慣などはないです。 不幸があれば夫婦連れ添っていかないといけないし、お祝い事もそのようになります。 国際交流など、日本の政府高官でも外遊のときには、夫婦同伴でいきますが、これなども西洋文化の流儀に合わせたものです。 仮に今後、彼と長い付き合いになると、常にこの文化の異なりという面は付きまといます。 わたしは、言葉はそんなに問題ではないと思います。 夫婦になれば、(わたしの家庭では英語が共通語ですが)、夫婦というものは、わたしが間違えた英文法で話したところで、また、多少、おかしな発音になったところで、口の中でぼそぼそ話したところで、妻は、完全に聞き取り理解します。 またわたしも妻の話す英語は、100%わかります。 夫婦とはそういうものです。 でも、妻の家族などが話している英語は、半分もわかればよいほうだし、わたしが妻の家族と話していても、わたしの英語が通じず、妻が、英語から英語へ通訳することもあります。 日本人同士でも、家庭環境も異なるものが夫婦になるわけです。 いろいろな行き違いや習慣の違いでトラブルになります。 外国人との付き合いは、それにプラスして、書いたような互いの文化の違いを克服する必要がでてきます。 人間ですから、その点は外国人といえど、万国共通で悲しければ泣くし、うれしければ笑うし、腹が立てば怒ります。 そのてんはなんら変わることはありません。 でも、互いにそだった文化背景や習慣は、おどろくほど異なるものです。 その感情と思いを表すのに文化の差により違いがでてくるものです。 ですから、互いに相手を理解しようとする努力をされないと、難しいと思います。 わたしは外国人との関係で一番難儀なのは、言葉の壁というより、文化の壁がもっとも困難だと思います。
- surftriptobali
- ベストアンサー率49% (358/719)
お相手の方はオーストラリア人ですよね。多分ちゃんと説明してもわかってもらえないと思いますよ。彼らっていい加減だし、あまり人のことを考えていないですよね。オーストラリアの男性は、ちゃんとしたおつきあいを求めなく、 軽い気持ちで付き合うのが多いと思います。 子供を作っても結婚しない男性って多いですよね。責任感て全くないですし。 もちろんなかにはちゃんとした男性もいますけど。 日本人とオーストラリア人では、かなり考え方、価値観が違うので、それを受け入れられるかによるのではないかな。 あなたの文を読んでいて、昔の自分を思い出しました。 私も何度も自分の気持ちを手紙にしましたが、やはりわかってもらえないのか、気にされていないのか。。。。 最終的に思ったのが、考え方、価値観の違いでした。 12年間も別れたり、戻ったりと繰り返しをし、苦しみ、傷つきやっとすっきり別れることができました。 男性は彼一人だけじゃありません、彼のことなんて忘れましょう。過去は振り返ってはいけません。 前進あるのみです。頑張ってください。