悪い意味?見下してる意味ですか?
Are you fishing for compliments?
辞書を見る限りでは、小細工とかの説明がありました。
これはいい文章ではないですよね?
始めは釣りのことだと思いましたが、ぜんぜん違うみたいで・・
話の前後はイギリスの友達が、日本よりイギリスは車の運転は簡単だよ、でも標識英語だけど。ってemailがきました。そこで私が、私の英語(力)どう思う?ってきいたら、”書きはいいよ”、この文章(Are you fishing...)の後に、”私が日本に行って会った時あなたがどれぐらい英語で話せるか楽しみだよ。”といっています。書きがいいのは、辞書を見たり、このGOOで教えてもらったり、友達にきいたりして、メールを送っているので、この小細工ということが、この意味を言ってるのか?と、思いますが、実際はどういうニュアンスがあるのですか?
お願いします。何か足らないところがありましたら、補足要求してください