英語(MADAME DOUBTFIRE)の小説の途中です。英語に詳しい
英語(MADAME DOUBTFIRE)の小説の途中です。英語に詳しい方和訳のほどお願いいたします。
Lydia and Christopher looked at each other quickly. They already knew what the letter said. Then the warm smell of cooking reached them from the oven. “The bread!” said Daniel.
“Are you ready to eat?”
The three children suddenly became alive. Lydia moved her father’s papers from the table top. Christopher looked for clean plates, knives and spoons for each person. Natalie went to bring glasses and bottle of milk. Daniel took the hot bread out of the oven and put it on a dish. It lay there for a minute, big and round; then suddenly it got much smaller.
“What a pity!” said Natalie sadly.
“Mum says that often happens if you cook it too long,” said Lydia. But Daniel didn’t agree. “I didn’t cook it too long,” he told them. “It waited too long. Like me, it had to wait forty minutes until your mother was ready to bring you here.”
This annoyed Lydia. “It isn’t very easy for her, you know, being a single parent,” she said.
“You don’t need to tell me that,” said Daniel. “I’m a single parent too. Your mother has the three of you with her for most of the week but I don’t. Now I’ve lost forty minutes of the very short time I have with you, just because she can’t be here on time and doesn’t worry about my feelings.” Picking up a big kitchen knife, Daniel pretended to cut the teapot’s throat. Christopher watched with a bored face but Natalie was ready to start crying again.
“Oh, please stop being so stupid, Dad,” said Lydia, annoyed. “Natty’s going to cry again. You tell us not to do it and then you do just the same.” She turned to her sister. “Stop being a baby, Natty. He hasn’t hurt the teapot. Or Mum. He can’t control himself. You just have to learn not to notice.”
“I promise you I’ll be better in future,” said Daniel quickly. “When your mother brings you on Friday, I’ll be perfect – wait and see.”
お礼
スペインにも似たような諺があるのですね。