• ベストアンサー

翻訳について

とある曲で 君の大切さなんて とあるんですが ようつべで英語歌詞のがありまして Your importance,huh. となってるんです huhの意味がわからず翻訳したところ え?何?のような意味でした この翻訳であってるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • infinite7
  • ベストアンサー率57% (93/162)
回答No.1

歌詞の文脈前後がわからないので正しいかどうかは判断しかねますが、 おそらく直訳かと思われます。 Your あなたの importance 重要性 huh なんて てなところでしょう。 huh単独の意味はあまり考えたことないですが、 日本語でいうなら 「ああ」ってどういう意味ですか?って 聞いてるようなものでしょうか。

lponn
質問者

お礼

なるほど! ありがとうございました!

関連するQ&A