• ベストアンサー

英訳をお願いいたします(>_<)

「私は、ぬいぐるみは子供だけのものではないと思っています」 を英訳して頂けますでしょうか? 少し日本語が分かりづらかったら申し訳ないのですが、 ぬいぐるみは、子供だけじゃなくて大人も持っていいんだよ、可愛がっていいんだよ という趣旨の内容で使いたいです。 よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

Stuffed toys (animals, dolls, ...) is not only for children, grown‐up men/women are also attached to as when they were children, I believe.

creative21
質問者

お礼

trytobeさま 回答ありがとうございます! ベストアンサーに選ばさせていただきました。

その他の回答 (1)

回答No.2

All plushies are not for children. 人形や動物のふわっとしたぬいぐるみ全般は普通 plushieといいます。All ....not ...の構文を使うと『全部が...ではない』という部分否定となり『全てのぬいぐるみが子供達のものとは限らない』となりこれだけであなたの意とするところが伝わります。

creative21
質問者

お礼

Wungongchanさま 回答ありがとうございます! plushieという単語、初めて知りました(;^_^A 勉強になりました!

関連するQ&A