- ベストアンサー
英訳をお願いいたします(>_<)
「私は、ぬいぐるみは子供だけのものではないと思っています」 を英訳して頂けますでしょうか? 少し日本語が分かりづらかったら申し訳ないのですが、 ぬいぐるみは、子供だけじゃなくて大人も持っていいんだよ、可愛がっていいんだよ という趣旨の内容で使いたいです。 よろしくお願いいたします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Stuffed toys (animals, dolls, ...) is not only for children, grown‐up men/women are also attached to as when they were children, I believe.
その他の回答 (1)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.2
All plushies are not for children. 人形や動物のふわっとしたぬいぐるみ全般は普通 plushieといいます。All ....not ...の構文を使うと『全部が...ではない』という部分否定となり『全てのぬいぐるみが子供達のものとは限らない』となりこれだけであなたの意とするところが伝わります。
質問者
お礼
Wungongchanさま 回答ありがとうございます! plushieという単語、初めて知りました(;^_^A 勉強になりました!
お礼
trytobeさま 回答ありがとうございます! ベストアンサーに選ばさせていただきました。