- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Flyingの用法)
Hayabusa's Flying: Challenging the Impossible
このQ&Aのポイント
- Hayabusa, an ambitious spacecraft, aimed to achieve several challenging goals in its mission to Itokawa.
- One of the key challenges was developing an autonomous navigation system to handle emergency situations.
- Flying at incredible speeds, Hayabusa faced the difficulty of hitting a tiny target in space, like trying to hit a speck of dust from a thousand miles away.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「手段」でよいのではありませんか。 翻訳の泉 - 第5回 分詞構文の話 http://www.honyakunoizumi.info/Class_005.htm
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
秒速34キロで飛ぶということは、宇宙で埃の粒を捕らえるようなものだ。 分詞構文です。「飛びながら…」などと訳すことが多いのですが、「ハヤブサ」は過去の記事なので、少し変えました。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
分詞構文です。 秒速34キロの速度で飛ぶと、「ハヤブサ」は宇宙の「ごみ」の一かけらに当たるようなものだ。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。