このthat必要ですか?
時々、なぜthatを入れる必要があるのか分からない文と出会います。
下記2つの文は最近疑問に感じたものですが、どちらも同じthatの用法でしょうか?どちらにしても、thatは必要なのでしょうか?
分かられる方がおられましたらご教示をお願い致します。
(1)I'm thinking that this might be a mistake,and that you'd mean to order only five trays.
このandの後のthatの意味
(2)I hope u r well and that u have an amazing day!
このandの後のthatの意味
何卒宜しくお願い致します。
お礼
ありがとうございます。