• ベストアンサー

英訳お願いします。

あなた宛ての郵便がまだこちらに配達されてますよ。一つは⚪️⚪️からで、もうひとつは⚪️⚪️からです。 ついでにやってるだけです。 お願い 今朝、使用後に電源が入ったままのラミネートが受付でそのままになっていました。使用後は必ず電源をお切り頂き、元の場所に戻して頂きますよう宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Your postages are still delivered here. One is from ○○ the other is from ○○. I'm only doing it incidentally(on the occasion). attention The laminating machine left which was on the reception counter this morning. Please turn off power and put it back to the previous place after use it.

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I'm delivering this mail to you. One of them is empty. The other is also empty. I'm dropping just in on my way. This morning, I noticed that the lamination device was left at the reception counter with its switch on. Do please turn off the switch after you finished using it, and put it back where it had been. Thank you. 。一つは⚪️⚪️からで、もうひとつは⚪️⚪️からですーーというのが意味不明ですが、その通りに訳しました。(1つはからで、もうひとつもからですーーならまだ何とかわかりますがーー。一つはからでもう一つは何か入っているとか?) 以上でいかがでしょうか。

関連するQ&A