- 締切済み
It's finger licking good!
ニワトリ料理の店の看板に、It's finger licking good!という文句がありますよね。突然気が付いたんですけど、これfucking good に引っかけているんですよね? この種の、言ってはならない言葉のすれすれを言って楽しむことをなんと言うんでしょう? 英語圏では不作法なことにはならないんでしょうか? 他にも例があったら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- F-Tomato
- ベストアンサー率39% (20/51)
回答No.2
licking good が fucking good にかけているとは思いませんが… Oh my god! を、god と軽々しく言ってはいけないと言う倫理観から Oh my! で止めたり Oh my goodness! と言い換えると言う話は聞きます。 あと余談ですが、米国の友人が日本に来て BOOK OFF の看板を見てゲラゲラ笑っていました。米語で …uk off と発音する言葉は Fuck off! しかないので、おかしかったとの事でした。彼は、「今後 Fuck off と言う代わりに Book off と言おう」と言っていました。 こういう言葉遊びを何と呼ぶかは分かりません。
- aloha63
- ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.1
そんなことはありません。よりによって自分の店の看板に、しかも飲食店で、そんなイメージのある言葉を使うことはまず、あり得ません。"finger licking good"とは、食べた後、指も舐めてしまうほど美味しいという意味で、日常的に誰でも使います。言ってはならない言葉のすれすれを言って楽しむことも、まずありません。彼らは言う時(又は言う人)は言うし、言わない時(又は言わない人)は別の言葉に置き換えて言います。日本人はまずこのような"four letter word"は使わない方が身の為です。