- ベストアンサー
WAKって?
よく、北米のショッピングモールなどに行くと、フードコート内に必ずある中華料理店。その店の名前が、「Manshu wak」や、「fortune wak」など「WAK」と言う単語を使っているのをよく見かけます。 「WAK」とはどんな意味なんでしょうか。(中国語を英語に直した言葉でしょうか?)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
wokが正しいと思いますが、中華鍋のことです。 中国語の「鍋」の音から出来た単語だと思います。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
こんにちは! WOKのことで、中華なべ(丸い、ドームを逆にしたようなフライパン)のことですね。 お店のオーナーが一般的に使われているこのWOKのスペルと知らなかったか、中国語の発音をそのまま彼らなりに変えたんでしょうね。 お寿司をこちらアメリカではsushiと書きますが、日本ではsusiともかけますよね。 そんなような違いだと思います。 これでいいですか?
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。 なぞがまた一つ解けました。
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1
たしか中華鍋(焼飯つくる丸いでかいやつ)のことだと記憶しています。 語源は・・・ちょっとわかりません。中国語かな?
質問者
お礼
鍋ですか・・。スペルは「WOK」だったかもしれません・・。 よ~くみかけるんですよね。 ご回答ありがとうございました。
お礼
「鍋」の中国読みなんですね。 中華料理の本のタイトルも「China wok」となっていたりするのを見かけるので なんだろう。と気になっていました。ありがとうございました。