- ベストアンサー
この空港での待ち合わせの場所の日本語は自然ですか
日本語を勉強中の中国人です。空港での待ち合わせの場所についてですが、「出発ターミナルチェックインカウンターの前で」という日本語は自然でしょうか。とりあえず通じたようですが、もし不自然なら、自然な言い方を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「出発ターミナルチェックインカウンターの前で」 大きな空港では国内線、国際線、第一ターミナル、第二ターミナルなどあります。 「国際線の第二ターミナルの出発チェックインカウンターの前で」と具体的に云う方がよいでしょう。 あるいは「国内線の第二ターミナルのJAL/ANAの出発チェックインカウンターの前で」(利用する航空会社によりターミナルが異なる)と搭乗航空会社も入れるとよいでしょう。 ちなみに某地方空港で、第一ターミナル、第二ターミナルを間違えて、走って間に合ったことがありますが、都会の空港ではバスで移動しないと間に合わない程の距離があります。
その他の回答 (2)
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18132)
日本語としては自然ですが,事実として空港に出発ターミナルというのは通常はありません。 空港のターミナルは,航空会社や国内線国際線によってわかれていても,到着と出発で分けることはありませんから,、「出発ターミナルチェックインカウンター」といわれるとびっくりします。 第一ターミナルの出発階の日本航空のチェックインカウンターの前で というところでしょう。
お礼
ご丁寧に教えていただきありがとうございます。やはり少し変ですね。正しい言い方を習得できて嬉しいです。大変参考になりました。
- oo14
- ベストアンサー率22% (1770/7943)
大丈夫です。 ただ、質問形式上の問題だとは思いますが、 「出発ターミナルチェックインカウンターの前で」という表記になると カナ文字が連続しますので、スペースを追加したほうが読みやすいと思います。 「出発ターミナル チェックインカウンターの前で」 「空港での待ち合わせの場所について 出発ターミナル チェックインカウンターの前で(待ち合わせ)」 ( )内は全文と重複するので、「で」で終了させることに違和感はありません。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。
お礼
ご丁寧に教えていただきありがとうございます。精確な言い方はとてもいい勉強になりました。