- ベストアンサー
「ダイヤモンドは砕けない」の英訳
ジョジョの奇妙な冒険第四部の副題「ダイヤモンドは砕けない」の英訳についてですが、「Diamond is not crash」と訳されている場合と、「Diamond is unbreakable」と訳されている場合があります。 どちらも間違っていないと思いますが、どちらのほうがよりネイティブっぽいでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
ジョジョの奇妙な冒険第四部の副題「ダイヤモンドは砕けない」の英訳についてですが、「Diamond is not crash」と訳されている場合と、「Diamond is unbreakable」と訳されている場合があります。 どちらも間違っていないと思いますが、どちらのほうがよりネイティブっぽいでしょうか。
お礼
そもそもcrashは動詞ですからis not crashは誤りでした。 Diamond will not crash なら通りそうですが、自然ではないですね。