• ベストアンサー

自由の女神

自由の女神って、どうして日本語では女神なのですか? ただの女性じゃないんですか? 英語では、自由の像であるので、女神と言う認識がどこからきたのでしょうか? 日本人が勝手に女神に仕立て上げたのでしょうか? それとも、アメリカ人も女神としてみているのでしょうか? 「女神(めがみ)とは、女性の姿を持つ神のこと。」 ※Wikipediaより

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#201242
noname#201242
回答No.2

英語だと自由の像(Statue of Liberty)ですが、・・・正式名称が「世界を照らす自由 (Liberty Enlightening the World)」とは知らなかったです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%81%AE%E5%A5%B3%E7%A5%9E%E5%83%8F_(%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%82%AF) ※「自由の女神」は、けっこう英会話で「なんていうんだっけ」と思ったり、直訳すると通じなくなるものの1つかも。 ニューヨークの像の元になっているフランスの像は、ローマ神話の女神リベルタスなんだそうです。日本人が勝手に女神と判断したわけではないのでしょう。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%81%AE%E5%A5%B3%E7%A5%9E%E5%83%8F ちなみに・・・「民衆を導く自由の女神」(ドラクロワの絵)の記事からパリの「自由の女神像」の記事にたどりつきました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%91%E8%A1%86%E3%82%92%E5%B0%8E%E3%81%8F%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%81%AE%E5%A5%B3%E7%A5%9E  ↓ これも別に原題には「女神」とは入っていないようなのですが・・・・・「マリアンヌ」はフランスの擬人化、シンボルとしての女性像で、今でも「マリアンヌ」を著名な女性の中から選んでいると思いますが、日本人的には「女神」と考えるのが分かりやすかったのでしょうかね? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%8C http://www.ambafrance-jp.org/%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%8C

noname#205789
質問者

お礼

英語の直訳じゃなくて、起源みたいなのにさかのぼって日本語訳が付けられた感じですね。 英語学習者にとっては、余計な配慮ですね。 いろいろとお調べいただいて誠にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • SangoJugo
  • ベストアンサー率25% (34/133)
回答No.5

日本語には,「自由」とか「死」とかの抽象概念を擬人化する習慣がありません。 「自由」を日本語で擬人化する際に,人の形を想起させる言葉を付ける必要があったのでしょう。 宝塚歌劇,エリザベートにおける主役は「黄泉の帝王トート閣下」ですが,ドイツ語の原作では「Tod」つまり「死」です。 日本語の芝居で,「死」が踊り歌うというのは,無理があるのでしょう。 Todに人間の姿を与えると同時に,人間の形に相応しい名を与えているのです。 自由の女神でなく「自由の女」,死でなく「死のおっさん」でも良かったかもしれませんが,そこは文学的に。

noname#205789
質問者

お礼

「自由の女」だと、いろいろ解釈出来そうですね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#235638
noname#235638
回答No.4

はっきりとわかっていることは 明治19年に郵便報知新聞が、女神と約して日本に 伝えたことが、始まり。 この像のモデルが、フランスの象徴 マリアンヌという女性だ! 作った人(彫刻家フレデリク・バルトルディ) の母親が顔で、手は妻をモデルにしたのだ! などいろいろな話があって、大きくは女性じゃねぇ という判断からかな・・・?と思いました。 像を見れば人間で、人間だとすれば男性か女性 しか当時はいませんから、この特定が必要だった。 情報を集めると、女性だ!とする情報が多かった。 アメリカ人はずぼらというか、そういうことを気にしませんから 像でいいんじゃねぇ・・・という感覚ですから 性別は気にしない。

noname#205789
質問者

お礼

そのような説があるのですね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 1。  自由の女神って、どうして日本語では女神なのですか? ただの女性じゃないんですか?     いいえ、ただの女性ではありません。   この像は、フランスからのアメリカへのプレゼントで、原名は La Liberté éclairant le monde 「世界を照らす自由」です。    Libertas 自由は、ローマの自由の女神の名で、たいまつを持ち、アメリカ独立の日、1776年7月4日の日付を刻んだ tabla ansata (法の板) を持った、姿をしています。 2。  英語では、自由の像であるので、女神と言う認識がどこからきたのでしょうか?     原形がローマの女神だからです。 3。  日本人が勝手に女神に仕立て上げたのでしょうか?     いいえ、原形を選んだのは、彫刻家、フレデリック オギュスト バルトルディ (Frédéric Auguste Bartholdi)です。 4。  それとも、アメリカ人も女神としてみているのでしょうか?      それは分かりません。アメリカ人にも色々いますから、、、

noname#205789
質問者

お礼

なるほど。像の起源みたいなのにさかのぼって日本語訳が付けられた感じなのですね。 詳細なご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#195579
noname#195579
回答No.1

私が思うに、自由の女神は灯台としての機能があります。 建てられた当時は船での移動が殆どだったので航海者に光を示すということと モデルは人間ですが、ローマ神話の女神の一人でベルタスという神をモチーフにして ます。 なのでところどころに自由解放の印があります。冠の部分の突起は七つの大陸 足元には奴隷の足かせが踏みつけられてます。手には聖火とバスチーユ牢獄襲撃の日と 独立の年月日が記された石版を持ってます。

noname#205789
質問者

お礼

ローマ神話の女神の一人が関わっているんですか。 それから来てそうですね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A