• ベストアンサー

youtubeでアップロードされて日本のアニメの外人のコメントって不快なのが多くありませんか?

よく見るのが、わざわざ日本版のアニメを見て「英語のほうが良い」などというコメント・・・ わざわざ言う事なのか?それなら勝手に英語版で見ろよ、という気持ちになるのですが自分だけでしょうか? 例えばディズニーのアニメに日本語が良いから日本語にしろなんて言ったらアメリカ人はおそらく怒りますよね? それとも外国の方は日本製のアニメは日本製だという認識があまり無いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • momoetyan
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

確かに、気になるコメントって結構ありますよね。 「英語のほうが良い」って言われたら、そっちで勝手にみててくれ、 こっちが本家だ。って気になります(-"-) 私の場合は、そういう人たちは荒らしだと考えてます。 日本人でも、荒らしの人ってがんばってたくさんコメントしてますから。 アメリカ人のアニメは確かに最近、昔よりは日本化してますが、 それでもやはり日本製のアニメっていうのは認識されてるとおもいます。というか、アニメ=日本という認識が強いのでは??世界規模のyoutubeでも日本アニメが大部分を占めてますしね。 ちなみにわたしにはシリアスな展開でLOLを連発してる人も何か癇に障ります。

その他の回答 (2)

noname#156725
noname#156725
回答No.3

普通の一般人の仏語圏の人は?英語何て分らない人が大半を占めます。 日本語は造語し易い言語…それを言うなら、ラテン語の英語解釈何て? テキトーも良いとこだし…「英語のほうが良い」単純明快の台詞に慣れ てる人の好み…本物の?英語圏のアニメお宅何て、到底勝てない人達の 集まりですよ…一語一句、発音まで、日本語のセリフを言います。 大体批判を述べる人は、どこの国にだって居ますよ?気にする方が可笑 しいです。

  • vaidurya
  • ベストアンサー率45% (2714/5983)
回答No.2

ディズニーのはcartoonで… ANIMEは一時期japanimationと呼ばれていた 日本製のanimationのことですから、はい。 日本人は勝手な和製英語を作り出して 本来英語の言葉を、変質させる利己的な民族だと思います :-) 単純に考えると、米国では 自国ドメインにある自国のサービスであるyoutube.comにアップするのに なぜ米国公用語である英語になっていないんだ? と思っている人が大勢いるのではないかと思います。 そういう意味での「英語のほうが良い」であれば たとえばニコニコ動画に英語のままの 米国のドラマが大挙してアップロードされたら 同様の状況になるものだと思っています。 中には、仏語圏の人が英語ドラマならなんとかわかるのに 日本語は勉強してもわからないとか思っている場合もあるでしょうし #日本語は造語しやすい言語だし、外来語の変質も激しく #辞書で対応しがたい面が強い。 #半面、母語が英語では無いのに、英語で活動している人は #オープンソースのプログラマとか…とにかく非常に多い。 それは、日本人が義務教育で学ぶ英語に比べると フランス語やスペイン語や中国語を ぜんぜん理解できなかったりするのと似たような状況でもあるかもしれません。 韓流ドラマとか騒いでも、原語版で見ている日本人とかほぼいないわけだし。 自分の都合、自国の都合で、外国人のことを判断するのは軽率です。

関連するQ&A