- ベストアンサー
”ご自由にお持ち帰りください”を英訳すると?
とある学校の受け付けに、ステッカーを無料で配布することにしました。 日本語の”どうぞご自由にお持ち帰りください” を英語でも書きたいのですが、”FREE”くらいしか思い浮かびません。 英語で一般的になんというのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誰か一人にごってり持って行かれては困るので「お一人一枚、御自由にどうぞ」と云いたい場合は、 "Take one for free."です。 そうでなければ、"Free stickers."で充分です。
その他の回答 (5)
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.6
Help yourselves.もよく使われます。
質問者
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5
「Feel free to take one.」です。
質問者
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。
- eimei7
- ベストアンサー率24% (23/94)
回答No.4
言い方はいろいろあるでしょうけど、 「ご自由にお持ち帰りください」に対応する慣用表現としては Feel free to take ... がもっとも一般的でしょう。
質問者
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。
- clh
- ベストアンサー率31% (15/47)
回答No.2
[Free Sticker] とかで十分だと思います。
質問者
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。
- r-i_august
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1
分からなければ普通にTAKE FREEでいいのでは。まぁ、自分以外の方々がもっといいのを出してくれるとは思いますが。変に小難しく考えるよりシンプルに言った方がいいときもありますよ。
質問者
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。
お礼
参考にさせていただきました。ありがとうございました。