- ベストアンサー
外国人と日本語で会話
完全流暢な外国人じゃない場合、日本語で会話すると、 こっちまで変な日本語になるのは普通ですか? ・私もそのように思います。 ・はい。確かにそうですね。しかし、私は異なる意見を持っています。 ・本当ですね。私も同じ意見をもっています。 どうですか? なんか、美しすぎて変ですよね? 意識し過ぎて、普通の日本語が書けなくなるんです。 どうですか? どう言うわけか、美しすぎておかしな日本語に聞こえるのですが、変ではありませんか? 意識し過ぎて、普通の日本語が書けなくなるのです。 どうですか? こんな風になりませんか?いいとこのお嬢さんじゃないですよ。 日本語が変になりそうで不安です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
変というか、相手が分かりやすいように伝わりやすいように、と心がけるとそうなるのは自然なことだと思います。 相手が理解できる、やさしい(簡単な)言葉を使うように、みんななるのだと思います。 そういえば私も、外国人夫に日本語で話すときは、親しい日本人に話しかけるのとは全く違う、丁寧にですます使って話してます。 また、漢字の難しい熟語は理解できないからと、子供に話しかけるときのような単語をいまだに選んでしまいます。(だからいっこうに日本語が上達しない夫・・・) 例えば、夫一人でティースクリーニングに行ったとき、帰ってくるなり「しゅっけつってなに?ドクターに何度もいわれたんだけど」とのこと。「ちがでた」って言ってくれれば理解できたんですよね。 言葉の並び(文法)は英語で、中の単語は日本語、または文法は日本語で単語は英語、っていう変な会話もよくします。 私達だけかと思ったら、同じく国際結婚の友人夫妻に会ったときも、同じようになってました。みんな自然にそうなっちゃうんだと思います。 でも、周りが日本人だけのとき、仕事のときには、おかしくないちゃんと普通の日本語で話してます。
その他の回答 (2)
わりと普通だと思います。日本人だけなのかどうか分かりませんが、日本人は影響されやすいみたいです。 日本語がおかしくなる人もいますね、私も影響されたことはあります。最近は少し慣れただろうか?? でも、分かりやすく丁寧にはなってしまうかも。 丁寧になる例ではないんですが、日本語がおかしくなる例です。 さほど珍しくないと思います。。。 http://sasolution.net/tatujin/toeic%20item112.htm <外国人に「日本語」で道を聞かれても、「No、No」と足早に立ち去ってしまいます。あるいは「そぉこぉお~、ひぃだぁ~りぃにぃ~」と怪しげな日本語で答えてしまうかもしれません。> http://sasolution.net/tatujin/toeic%20item113.htm <外人さんに「日本語」で道を聞かれても下手な英語で答えようとし始めます。そして結局英語で説明しきれずに、目的地まで連れて行ってあげたりとか、とても外人に妙に親切な日本人がでてきます。>
お礼
よくあるんですね。安心しました。 ご回答ありがとうございました。
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
以前、某番組でメタル・ギタリストのマーティン・フリードマン氏が「薔薇」という漢字が書ける。という報道をしていました。まだ、まだ我々日本人には、明治以来の外国人インフェアリオリティ・コンプレックスがあるのでしょう。 しかし、論文で使用しているような、あるいは日常的に使用しているような文体にしたら相手に通じません。それは、ケースバイケースで良いのではありませんか。
お礼
ありがとうございます。
お礼
なるほど。 大変興味深いお話を頂けてありがとうございます。 出血、の話も面白いですね。 気を使いすぎると、中レベルの語彙も増やせないんですね。 逆に、相手もそうなんでしょうかね。英語とか。 語順とか面白かったです。 大丈夫そうで安心もしました。 ご回答ありがとうございました。