• ベストアンサー

Tie Me Kangaroo Down

Tie Me Kangaroo Down, Sportという曲があります。 https://www.youtube.com/watch?v=kKFWa7xRPts http://www.songlyrics.com/rolf-harris/tie-me-kangaroo-down-sport-lyrics/ tie me kangaroo down の me が tie の目的語だということは分かるのですが、 kangaroo はどのような役割をしているのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

元々はオーストラリアの出身の歌手である、ロルフ・ハリスのヒット曲です。 何とあのビートルズとこの曲を競演しています。 https://www.youtube.com/watch?v=fd14NxZuvGg オーストラリア英語独特の表現です。 Tie Me Kangaroo Down, Sport の「Me」は俗語で「My」の意味。 「オレのカンガルーをつなぎとめてくれよな」 http://ameblo.jp/camotaca/entry-10550961582.html sportは自動詞で 『遊ぼう、ふざけよう、さあやろう』という意味。 ですので後続の歌詞は、 Take my koala back (僕のコアラを連れ戻して) Let my abos go loose (僕のアボス《豪先住民族アボリジニの蔑称》を解放してよ) Tan my hide when I'm dead (僕が死んだら(肌を)日干ししてね) ということになります。 蛇足ですがビートルズは余程この曲にインスパイアされていたようで、 後に制作するこの曲などは、正にこの曲への正統なオマージュだと言えそうです。 https://www.youtube.com/watch?v=ZmLdzyXq_FY

miho1994
質問者

お礼

俗語ではmyをmeと言うんですね。 知りませんでした。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

http://en.wikipedia.org/wiki/Tie_Me_Kangaroo_Down,_Sport えーと、英文法に当てた文とするなら、 Tie my kangaroo down, sport. となるのかな。 meとなっているのは、発音的な観点からのスペルかもしれません。 ということでしたら、my kangarooが目的語になるってことですかね。 sportはmateと対になっているので、同じような意味ですが、 which often, as in this case, praises someone for carrying out a small favour one is asking of them. 仲間を、ちょっとおだてるような感じで使われているのかと思われます。

miho1994
質問者

お礼

俗語ではmyをmeと言うんですね。 知りませんでした。 ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

既に OK Wave に出た質問と答えがあるので、そちらを参照されるとよいかもしれません。  → http://okwave.jp/qa/q575955.html tie me Kangaroo down はおそらく let me tie the kangaroo down という意味で、kangaroo は動物の kangaroo そのものだと思います。 kangaroo を木に縛り付けて遊ぶようなことでしょうか。sport は男性に対する呼びかけ。

miho1994
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A