- ベストアンサー
英訳をお願いします。
メールを送りたいので英訳をお願いします。 <メールのタイトル> アクティブ化できません。 <メールの本文> software.comでsuper photo editorを購入しましたが、アクティブ化することができません。 御社からActivation:super photo editorというメールが届いたので"Activate now"ボタンを押しましたが 何も起こりません。5.6回試しました。 どうすればいいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I can't activate super photo editor. I've bought super photo editor at software.com. I can't activate it. I received an email of "activation: super photo editor" from your company. So I clicked "Active now" button but nothing happened. I tried that several times but nothing happened. Please tell me what I should do. 以上でいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
ビジネスメールだったら、こんな感じじゃないでしょうか? タイトル Re:Inquiry about activating Super Photo Editor Dear Sir/Madam I have trouble activating Super Photo Editor. As instructed by an e-mail I received from you, I clicked on "Activate now" link, but nothing happened. Please let me know how to fix this problem. Regards 質問者さんの名前
お礼
パソコンを修理に出していたのでお礼の書き込みができませんでした。ありがとうございました。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
メールのタイトルは How to activate?にするのがいいとおもいます。本文はめんどうなので、適当に辞書みながら作文してください。むずかしいところなさそうだし。
お礼
パソコンを修理に出していたのでお礼の書き込みができませんでした。ありがとうございました。
お礼
パソコンを修理に出していたのでお礼の書き込みができませんでした。ありがとうございました。ベストアンサーにさせていただきます。