• ベストアンサー

「嘘つきライアン」を英訳すると

「嘘つきライアン」を英訳するとどうなるでしょうか? Liar Ryan かと思ったんですが 調べていたら  Ryan The Liar というのも出てきたので…。 絵本のタイトルにしたいと思っています。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.3

 ライアンに対応する綴りは、Lyon、Rayan、Ryanなどがあります。以下、とりあえずLyon表記にしておきます。  Liar LyonでもLyon the Liarでもいいです。どちらも直訳的に「嘘つきライアン」と対応しており、意味も明確です。  なお、lieは人に害を為す嘘という場合に使われることが多く、冗談のような軽い嘘、害のない嘘をつく人ならLiarをFibberに変えるといいでしょう。話の内容や都合に応じて、LiarはFibber、動詞や名詞のlieはfibに変えてください。  また、自慢話という意味だと、big talk(er)「ほら(吹き)」、talk big「ほらを吹く」という言い方もできます。  lieを-ing形にして、Lying Lyonにしてもいいです。そうすると、多義になります。「嘘をつくライアン」「ライアンに嘘をつく」の他に、「横たわるライアン」という意味にもなり得ます。  Lie and Lyonといったタイトルもよくある感じです。こういうタイトルの話があったとして、「嘘つきライアン」と訳されることもあるでしょう。  また、嘘吐きを不正直な人と考えると、Dishonest Lyonともできます。もしライアンが嘘をついたせいで酷い目に遭うといったことなら、率直にBe honest, Lyon!とするのも一つの手です(Don't tell a lie, Lyon!なども可能)。

modoki-
質問者

お礼

ライアンの綴りまでありがとうございます。 >>Liar LyonでもLyon the Liarでもいいです。 そうなんですね。良かった(^^) 軽い嘘というイメージではないのですが Fibberという単語もいいですね…。響きが好きです。 Lie and Lyon、シンプルでいいですね!素敵です。 うそつきというだけでこんなにいろんな言い方があるとは思っていなかったので 大変勉強になりました! 本当にありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

    #1です。無知の告白です。 >>昔の王様に多いんですか…というと、古風な言い方ということなんでしょうか?  まあ、本の題ですからあまり問題にはならないと思います。 >>ライアンは普通の男の子の設定なので相応しくなさそうですね…。  ただちょっと気になるのは英語の liar は、日本の「うそつき」のように軽くないので「普通の男の子」には、少し強烈過ぎるような気もします。おどけた軽いい意味の嘘つきなら動詞の kid あたりの方がいいかも知れません。 Ryan the Kidder とか。 

modoki-
質問者

お礼

再びありがとうございます。 >>まあ、本の題ですからあまり問題にはならないと思います。 そうなんですね(^^) >>ただちょっと気になるのは英語の liar は、日本の「うそつき」のように軽くないので「普通の男の子」には、少し強烈過ぎるような気もします。 そうなんですね…。難しいですね…。 軽い嘘というイメージではないのですが Kidderという言い方もかわいいですね。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。  本のタイトルは全体を一言で表現するものです。 このタイトル次第で読み手の興味もぐっと違って来ます。 ライアンってどんなウソつきですか? ● 意地の悪い陰険なウソつきかな? それなら『an evil-minded Ryan』 ● 可愛くって、うそつきだけど許せちゃう。 それなら 『Ryan, a pretty little liar』 ● 大ぼら吹きなら『A boastful Ryan』でしょうか。 ● 悪気のないウソなので誰をも傷つけないのなら『Ryan, a simple-minded liar』 こんな風に本のタイトルって幾通りにも訳せてしまう。 それだけ深いものなのです。 

modoki-
質問者

お礼

こんにちは。 「うそつき」というだけでもこんなにたくさんの表現の仕方があるんですね…! この中だと大ぼら吹きが近い気がします。 大変勉強になりました! ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Ryan the Liar の方は昔のお王様に多いですね。Harold the Fair Hair、 Richard the Lion-Hearted、など、

modoki-
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます! 昔の王様に多いんですか…というと、古風な言い方ということなんでしょうか? ライアンは普通の男の子の設定なので相応しくなさそうですね…。

関連するQ&A