疑問文中のwouldとdoやdid
疑問詞のある疑問文でのwouldを使うときについて、次の2つの英文が海外ドラマにありました。
1."How would someone get your credit card number?"「犯人はどうやって君のカード番号を手に入れたんだろうね」
2"What would make you think that?"「どうしてそう思うの?」
この二つにおいてなぜ1ではdidでなく2ではdoesでなく1,2ともにwouldが使われているのですか?
この二つだけでなく、疑問文のdoやdidがwouldになる英文ではどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
少し、自分の考えを書かしていただきます。
wouldはwillの過去形で、willのもつ「かなり確信度の高い推量」を過去にすることで、距離感を出し、「確信度のあまり高くない推量」を表す用法がありますよね。つまり、日本語訳でいうところの「~なんじゃないかなあ」くらいの確信です。
この用法でwouldが使われていると考えると、doやdidを使った疑問文よりも、wouldを使ったほうが、やわらかく質問しているというイメージが自分の中にはあります。
つまり日本語訳でいうのならdo,didのときは「どうやって~なんだ」と断定的なニュアンスからwouldを使うことで「どうやって~なんだろう」というように少しやわらかい聞き方になると思うのです。
この考え方ならばwill you~という依頼の疑問よりもwould you~?の依頼のほうがやわらかく丁寧な質問になるということもつじつまが合うと思うのです。
この自分のdo,didとwouldを使って疑問文のニュアンスの違いについての考え方は間違っていますか?
自分はまだ高二で英語にもまだ4年しか触れてないものなので、仕事で英語を使っている方や海外在住でネイティブと交流がある方など、ベテランの方のニュアンスの違いの考え方を是非うかがいたいです。
似たような質問をほかにもしていますが、自分の質問の書き方があいまいだったため、再度質問させていただくことにしました。本当にわからずに困っているので、よろしくお願いします。
英文法 英会話 英単語
お礼
とてもわかりやすいです。 ありがとうございます。