- ベストアンサー
英語教材について 聞き流す英語教材でエブリディイングリシュとスピードラーニングの違いや評判は?
- エブリディイングリシュとスピードラーニングは、聞き流す英語教材の代表的なものですが、どちらがいいのか迷っている人も多いでしょう。私の経験では、エブリディイングリシュを半年間試しましたが、効果がなかったと感じました。原因としては、集中力が足りなかったことが挙げられます。しかし、一方でスピードラーニングは高額な費用がかかりますが、効果があると評判です。実際には、個人の学習スタイルや目標によっても異なるため、購入した人の意見を参考にすることが重要です。
- エブリディイングリシュは価格的には3万円と比較的高価ですが、スピードラーニングは初回9800円から始めることができ、毎月4500円の分割払いも可能です。ただし、スピードラーニングには48回分の費用がかかりますので、総額としてはエブリディイングリシュよりも高くなります。どちらを選ぶかは、予算や継続する意思などを考慮して決める必要があります。
- 実際にエブリディイングリシュを試した人の意見では、効果を感じる人と感じない人が半々ほどです。エブリディイングリシュは毎日30分ほどの時間を割く必要がありますので、集中力や継続する意思が必要となります。一方、スピードラーニングは聞き流すだけで効果があると言われており、電車の中や通勤時間などに活用することができます。ただし、個人の学習スタイルや目標によっても違いが出るため、自分に合った教材を選ぶことが重要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
聞き流し教材にしても、毎日、3時間以上は聞かないとモノになりませんよ。 半年で耳が英語の雰囲気に馴染む程度。1年で何かしらの変化があるかもしれない程度です。 全く何を言ってるか理解出来ない英語を聞いているなら、1年後の効果はゼロに等しいです。 半分以上分かるレベルなら、1年毎日3時間聞けば、ちゃんと意味を感じながら聞けば、ある程度の効果が出ると思います。 乳児でも毎日5時間くらいは日本語聴いて、2歳くらいで聞き分けは付くようになります。 3500時間はひたすらきいています。それでやっと100%無知から分かるレベルになります。 大人だともっとですかね。 聞き流しは、幼児でも時間がかなりかかります。 ちゃんと文法やって意味を自分で取る時間を取った方が早いんですよ。 買った教材は、英検準2か2級取れるレベルでやり直すと効果がはっきり出ると思います。 それ以前のレベルでやっても、毎日1時間聞いてても挫折するのが落ちです。 半年聞いただけでも素晴らしい持続力だと思います。その調子で、もう一度基礎文法からやれば、 確実に力が付くタイプの方だと思います。
その他の回答 (1)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
こんにちは。 わたしはネイティブと結婚していますが、横着をして習得できるようなものではないです。 外国語習得は、簡単にいうと、ピアノなど楽器の習得に似ています。 いくら、楽器を演奏する理論書を読んで、人の演奏をきいて、ただひたすら、理論書をを読んでも、ピアノは弾けるようにはならないことはわかりますよね? 聞くだけで英語が習得できる教材はこのような理屈に似ています。 楽器というものは、自分で絶えず演奏する練習をしない限りは、絶対に弾けません。 ピアノはわりと習っている人もいるのでわかると感覚的にわかると思います。 英語で話せるようになるには、絶えず英語をきいて、英語で(口をうごかして)話す練習をしない鍵りは無理です。 わたしの例でいうと、わたしは、学校でならった英語教育以外はいっさい受けていません。 それでも、妻とは日常英語で話しているし、妻の家族とも英語で話します。 でもいつも思いますよ。 なんでこんなに英語がへたくそなのかと、(なにしろ、いつも妻の英語やその家族の英語しか聞いていないし、彼らとしか話さないので、どんなに努力してもネイティブと同等にはなれないから)、自分の英語力に嫌気がさします。 妻がすらすら読んでいる小説でさえ、わたしには、日本語の小説のようには読めないからです。 なぜそうなったか。 たぶん、英語で話す努力をしていて、外国人の友人ができ、たまたま妻に出会い、それがなにかの縁で結婚したという点でしょう。 語学というのは、学問ではなくて、大工や工芸のような手先でするようなスキルに似ています。 もちろん知識は必要です。 文法の基礎力とか、語彙力などは、とうぜん必要ですが、それと合わせて、絶えず使わない限りは、錆びれます。 外国にすんでいる日本人も、日ごろ、日本語を使わないと錆びれていき、すこし「おかしな、翻訳したような日本語」になっていきます。 反対に、わたしはここなど「英語に関して質問していり方」の回答ができません。 感覚で雰囲気はわかっても、説明できないからです。 たぶん、無意識に、身に付いていったものは、細かな説明ができないのかもしれません。 妻に、ひやかしでいうのに「現在完了」があります。 彼女には、この説明ができません。 もちろん、違いは感覚で細かくわかるのですが、どういうふうに異なるか説明できないのです。 日本語も同じ。 日本語の細かなニュアンスの違いなどは、日本人には如実にわかっても、それは言葉で理論的に説明はできません。 外国語とはそういうものです。
お礼
ありがとうございます。