半年くらい付き合っている彼がいます。言葉の行き違いから、最近なんとなくぎくしゃくしています。英語の意味はわかっても、彼が私に怒っているのか不機嫌なのか、それとも普通なのか全く分かりません。ニュアンスの違いってすごく難しいです。これ以上行き違いを起したくないので、どうか助けていただけないでしょうか?とても簡単な英文ですが、このメールを受け取る前に、私から「あなたの友達に勝手に混乱したメールを送ったことを許してくれる?きっとすごく怒っているでしょうね、あなた。」というような内容のメールを送りました。それに対する返答です。
Konbawa! Ogenki desu ka?
How has you day been? Good / bad?
Mine has been ok, but I would rather be on holiday still...
I have nearly finished setting up my computer server at home... it has taken me three days but I'm nearly finished... I hope.
Why are you worried I am angry with you for mailing her? If you want to mail her that is cool with me... I don't understand why you would think
I would be angry.... and please do not worry about she being worried she is fine and not worrying.
こんなそのままの文章を載せてよいものか迷いましたが、本当に全て知りたいと思うので、どうか助けてください。
又、「あなたの仕事が忙しいと思ったから、連絡するのをためらっていたのよ。」と精一杯の思いやりを込めて言いたいときには、どうしたらよいのでしょうか。
ご指導ください、どうかお願いいたします。
翻訳をしています。
彼からの文章を読む限り、彼はあなたの事を怒っているとは思えません。むしろ、何を気にしているんだい?と書いてありますね。文章的にも裏の意味を含んでいるようには聞こえませんね。むしろあなたのことを気にかけているやさしい文章に思えます。
下に彼の分を訳しておきます(わかっていらっしゃるかも知れませんが・・)
Konbawa! Ogenki desu ka?
How has you day been? Good / bad?
今日は一日どうだった?いい日だった/最悪だった?
Mine has been ok, but I would rather be on holiday still...
俺の今日は何事もなく普通だったよ、未だに休みだったらもっといいけどね...
I have nearly finished setting up my computer server at home... it has taken me three days but I'm nearly finished... I hope.
うちにサーバーをたててたんだ、3日かかったけどもうすぐ終わる...と思うよ。
Why are you worried I am angry with you for mailing her?
どうして俺が、彼女にメールを送ったからって怒ってると思ってるの?
If you want to mail her that is cool with me...
メールしたかったらしなよ、気にしないよ...(気にしないよの後の「...」が深読みすれば気になりますが、文面的にはそんなに気になりませんね)
I don't understand why you would think
I would be angry.... and please do not worry about she being worried.
なぜ君が俺が怒ってると思ってるのかが理解できないよ。彼女が気にかけているのも気にしないでいいよ。
she is fine and not worrying.
彼女は元気だし、気にもかけていないよ。
・「あなたの仕事が忙しいと思ったから、連絡するのをためらっていたのよ。」
これは:
I was hesitatiing to give (balking at giving) you a call because I knew that you had been busy recently.
でいいでしょう。
お礼
ありがとうございます、わたしやっぱりちっともわかっていなくて、きっと怒っているだろうって思っていたんです。専門家の方にもっと積極的に聞くべきでした。don't understand といわれたので、きっとものすごく怒っているのかなって思ったんです・・・。毎日メールがきていたのに、今日は来なかったから。きっといそがしいんですね、ほっとしました、ありがとうございました。