• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:イギリス人の彼の気持ちが良く分からないです)

イギリス人の彼の気持ちが分からない!言葉の行き違いに困っています

このQ&Aのポイント
  • 半年くらい付き合っているイギリス人の彼と最近ぎくしゃくしています。彼の感情が理解できず、言葉のニュアンスの違いが難しいです。このまま行き違いを起こしたくないので、助けが必要です。
  • 彼が私に怒っているのか不機嫌なのか、それとも普通なのか全く分かりません。言葉の意味は理解できても、感情の表現が分からないため、不安になっています。
  • 私は彼にメールを送った後、すごく怒っていると思われるような内容のメールを送ってしまいました。彼からの返信にも不安を感じています。どうしたら彼とのコミュニケーションがスムーズになるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

翻訳をしています。 彼からの文章を読む限り、彼はあなたの事を怒っているとは思えません。むしろ、何を気にしているんだい?と書いてありますね。文章的にも裏の意味を含んでいるようには聞こえませんね。むしろあなたのことを気にかけているやさしい文章に思えます。 下に彼の分を訳しておきます(わかっていらっしゃるかも知れませんが・・) Konbawa! Ogenki desu ka? How has you day been? Good / bad? 今日は一日どうだった?いい日だった/最悪だった? Mine has been ok, but I would rather be on holiday still... 俺の今日は何事もなく普通だったよ、未だに休みだったらもっといいけどね... I have nearly finished setting up my computer server at home... it has taken me three days but I'm nearly finished... I hope. うちにサーバーをたててたんだ、3日かかったけどもうすぐ終わる...と思うよ。 Why are you worried I am angry with you for mailing her? どうして俺が、彼女にメールを送ったからって怒ってると思ってるの? If you want to mail her that is cool with me... メールしたかったらしなよ、気にしないよ...(気にしないよの後の「...」が深読みすれば気になりますが、文面的にはそんなに気になりませんね) I don't understand why you would think I would be angry.... and please do not worry about she being worried. なぜ君が俺が怒ってると思ってるのかが理解できないよ。彼女が気にかけているのも気にしないでいいよ。 she is fine and not worrying. 彼女は元気だし、気にもかけていないよ。 ・「あなたの仕事が忙しいと思ったから、連絡するのをためらっていたのよ。」 これは: I was hesitatiing to give (balking at giving) you a call because I knew that you had been busy recently. でいいでしょう。

hinatahunny
質問者

お礼

ありがとうございます、わたしやっぱりちっともわかっていなくて、きっと怒っているだろうって思っていたんです。専門家の方にもっと積極的に聞くべきでした。don't understand といわれたので、きっとものすごく怒っているのかなって思ったんです・・・。毎日メールがきていたのに、今日は来なかったから。きっといそがしいんですね、ほっとしました、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A