- ベストアンサー
英語にして頂けますでしょうか。
『日本のエレベーターは4階も13階もあります。私は“4”を“死”ではなく“幸せ”と考えています。』 外国の方から、4と13は不吉な数字だからエレベーターの階もないのか質問され、その回答です。どなたか教えていただけると助かります><
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We have both the fourth and the thirteenth floors on our elevators. I do not associate four (shi) with "death", but with shiawase, which means "happiness." 4を不吉とするのは「死」という中国系の借用文化、13 はキリスト教文化なので、どこの人か教えてください。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>アメリカに人から質問されました。 僕は在米で、4の無い場所に行き当たった事は無いので、日本についての古い旅行ガイドを読んで来たアメリカ人なのでしょう。 事実僕は父が入院していた九州の病院では1990年代まで、4階を、5階と言っていましたから、日本には実在した訳です。3階の上の踊り場に上向きの矢印に「5階」、下向きに3階と書いてありました。 したがって、問題は#2さんのおっしゃる通り「エレベーター」ではなく、ある数の忌避だと思います。まだ日本のどこかに「4」の無い病院、老人ホーム、マンションなどありそうですね。
お礼
ご丁寧に教えて頂きまして、ありがとうございます。日本が好きで色々と調べたりしているみたいです^ ^ お陰様で説明出来ました。非常に勉強になりました。ありがとうございます!
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
この場合、エレベーターというよりも、エレベーターのボタンと言った方が適切だと考えます。 There are both 4th and 13th floors on the elevator buttons in Japan. We usually don't omit 4 and 13 due to the common superstition surrounding these numbers. In Japanese, we say the number 4 is "shi" that means "death". But I think that "shi" is rather an abbreviation of the word "shiawase" meaning "happiness". 「日本のエレベーターのボタンには4階も13階もあります。普通はこうした番号にまつわる所謂迷信の為に4と13を削除することはしません。日本語では数字の4を「し」=「死」と言います。でも私は「し」はむしろ「しあわせ」=「幸せ」という文字の省略形だと思っています」 という感じにしてみました。
お礼
ご丁寧に教えて頂きまして、ありがとうございます!非常に勉強になりました。
補足
ご丁寧に教えて頂きありがとうございます。 アメリカの方から質問されました><