• ベストアンサー

英語でスマートな返し方

英語じゃなくてもいいんだけど。 外国人のカップルがエレベーターにのってて あとから私がのりました。 同じフロアで降りるのに、 先に乗ってたから その女性を先にとおしてあげたの で、男性も降りるかなと思ったら ボタンおしたまま どうぞ、みたいなしぐさをしてくれて 日本人ならではと思うような 「すみません」と言っておりてしまったけど アメリカとかだとこういう場合どうするの? 何かいうの? だまって降りるの? くせで言っちゃうけど、本当はありがとうって日本人に対しては言いたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.3

欧米人が同じ状況でどうしているか。 あなたは女性ですよね? Thank you と作り笑いで降りていくのが一般的ですかね。 その状況でも連れがいるので Go ahead と優しく言い返してくる人も居ます。 日本の先に行けという訳にはならないようですが, かなりぞんざいに言う人がアメリカ人には多いですね。 逆ギレ?見たいな感じです。

noname#243819
質問者

お礼

片言の日本語ですが、サンキューというようにしてみます。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

私だったら、エレベーターのドアを押さえて、相手に対して「go ahead, please」(どうぞお先に)と言います。相手は連れがいるので先に行かせるのがマナーです。それでも相手が譲るようだったら、「Thank you」と言って先におります。 英会話教室では、どうぞお先には、「After you」と教わるかも知れないし、その方が丁寧に聞こえるのですが、日本人が言っているのしか聞いたこと無いです。一方「Go ahead」は聞きようによっては「先に行け」「前に進め」で結構ぞんざいなのですが、少なくとも米国ではそんな感じ。

noname#243819
質問者

お礼

ちなみに、私は女性です。 サンキューといっておりることにします。 それならいえる。 たまに、遭遇する…

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。アメリカとかだとこういう場合どうするの?何かいうの?  言えば Thank you. でしょう。 2。だまって降りるの?  そういう人もいます。

関連するQ&A