- ベストアンサー
~です。は「死」ですか
くだらない質問なのですが。 例えば英語圏の外国人と会話中に うっかり「~です」と 最後だけ日本語を言ってしまった場合。 その外国人には「~~死。」と 聞こえるのでしょうか。 何だよ突然「死」って!とか 思われてしまうのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の「です」は英語圏の外国人には“dess”または “desu”に聞こえます。 ご質問の「死」にあたる英語は“death"なので "th" の部分の発音が 日本語の「ス」とは違うので会話の途中で突然「死」と言っていると思うことはないと思いますが、耳障りなのでなるべくなら避けたほうがよろしいかと思います。 でもご愛嬌かも?
その他の回答 (3)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
語尾のthは、日本人が聞くと「ス」より「フ」に近いと思います。 ネイティブにとっても、明らかに違いますから、大丈夫でしょう。 それよりも、 オーストラリア人が話す英語では、day は、ほとんど、die に聞こえます。 こっちのほうが、はるかに問題かもしれません。(笑)
お礼
フ ですか! THの発音がやりにくい場合はあえてフで通じるかもしれませんね! >オーストラリア人が話す英語では、day は、ほとんど、die そういえば、イギリス人の英語教師が 「アメリカでは「I can」をアイキャンなどと発音するが、 私はしませんよ」と カン!カン!と言い張っていたことを思い出しました。
- chappy999
- ベストアンサー率16% (51/312)
日本に馴染んでいる外国人の方は大丈夫だと思います。 それに、日本人の言葉の中の「~です。」の音は小さいので。 ただ、私は外国人の友人に「今のは最高だったよ!」の “さいこう”という言葉が“サイコ”と似てるので行った後に後から気づいて訂正した事あります。 友人は“サイコウ”“サイコウ”と言われ慣れてるので大丈夫でしたが。 (仕事がロックミュージシャンのせいもあり、サイコと言われても大丈夫だったのかもしれませんが…)
お礼
>日本に馴染んでいる外国人の方は大丈夫だと思います。 おっしゃるとおりです。 サイコ最高ですね! そう考えると、自国語に似ている外国語って結構あるけど、 やはりちょっと似ているだけ。なので もし逆の立場なら突然自国語を話されたという認識はしないでしょうね。 興味深い回答ありがとうございました。
- sbchakichi
- ベストアンサー率34% (9/26)
伝わらないと思いますけど。Death はThの発音で終わるし 母音が含まれないからね。日本語のデスは完全にS にUの母音がつくでしょ。だから彼らには「死」とは伝わらないと思います。
お礼
あるときふと、 普段「~です」って言う時、SUって発音していないのでは?と思って、 (ですって言い終わりなのでほとんど口閉じてるんですよね) てことは、THに近いのでは?てことは・・・・と そこから気になり始めて質問するに至った次第なんです。 すばやいご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど しかし耳障りではあるのですね。 素直に通訳してもらったほうがよさそうだ。 ありがとうございます。