• ベストアンサー

「別の電話で話し中」と伝えるには

 同じ部屋にいる人に電話がかかってきて、その人が別の電話で話し中であることを伝えるには、 “He is busy right now in talking on another phone.” でよいでしょうか。また、冒頭に「済みませんが」「申し訳ありませんが」という意味を表すのに、 “We're sorry,” “I'm sorry,” を入れるとおかしいでしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • manyqu
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.3

あ、間違えた!笑 I am very sorry He/she is takling on the other lineで言いと思います!

utu-ne
質問者

お礼

 ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#235638
noname#235638
回答No.6

私の感覚では・・・ 入れてもおかしくはないのですが、 そんなことよりも、 Would you like to leave a message? と言われたほうが、もっとうれしい。 ご質問は、話し中を伝えるだけなので、 こんなつけたしは、必要ないのでしょうが どうなんでしょうね、、、。 「話し中」も手っ取り早く伝えてもらいたいので、 The line is busy now. くらいで良いと感じる。 The line is busy now. Would you like to leave a message?

utu-ne
質問者

お礼

 状況を想定した言い方をありがとうございました。

  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.5

He is on the phone で充分ですよ。

utu-ne
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

一番簡単な言い方は He is on another line(彼は別の電話に出てます) それ以外にも His line is busy now.(彼は今話し中です) なんて言い方も出来ます。 またWe are sorryと断るのは、ビジネスコールでは丁寧な印象を与えるので良いと考えます。

utu-ne
質問者

お礼

 いろいろなパターンをありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

入れると抜群に良くなりますね。

utu-ne
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • manyqu
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.1

He/She is talking on the other lineでいいと思います。 We are very sorry で大丈夫ですよ!:)

utu-ne
質問者

お礼

 ありがとうございました。

関連するQ&A