この文章の訳を教えてください。。
<WHITE>
A "white elephant" is another example of white used in a negative way.
This expression has an interesting historical background. In ancient
Thailand, a white elephant was regarded as a sacred animal, but it was
very expensive to keep.The kings of those days presented a white elephant to the people they wanted to ruin.Once they received this holy, royal animal as a gift, they were not allowed to sell or kill it.Today, a "white elephant" means something that is big, useless, and unwanted. In America, when people want to get rid of their furniture or clothes, they often have a "white elephant sale."
<GREEN>
Green is an inportant color in nature. It is the color of grass and summer leaves, the color of most growing planets. Sometimes green means young, fresh, and growing.Sometimes it describes something that is not yet ripe or finished.
Someone who has the ability to grow plants well is said to have "a green thumb." A person with a green thumb seems to have a magic touch for making planets grow quickly and well.
You may wish to have a green thumb, but you surely do not want to be a "greenhorn" is a preson who has no experience or who is new to a job.
Green is also used to describe jealousy or envy.The "green-eyed monster" is what Shakespeare calls jealousy in his play Othello.For instance, you could say someone is green with envy because the girl he liked began going out with another boy.
長くなりましたが…お願い致します。
お礼
早速のご教示有難うございました。 あまりいろいろ気にせず、setが良いのかもしれません。plantも考えてはいたのですが、「種をまく・苗を植える・育てる」と言うような点は問題にせず、とにかく「グリーンカーテンを設けましょう」だけの単純な言い方はどうすればよいのか、という点が疑問でした。この点、質問が舌足らずでした。 もう少し英英辞典をあたってみたいと思います。 有難うございました。
補足
大勢の方から、色々とアドバイスを頂きました。有難うございました。 結論として、plantを使うことにしました。原文を何度も読み返し、前後関係を見ながら判断しました。 ご教示下さった方々に、この場所で改めて御礼を申し上げます。