- ベストアンサー
昨日と同じような内容でしつこくてすみません…
昨日も同じようなお願いを投稿させていただきましたが今度は英語に、どなたか直していただけないでしょうか? 『人生一度きり』だからこそ、何を見て、どんな風に感じて、どんな風に演じるのかを、そばで見ていたいとずっと思っていました。私のような国籍も違う何の取り柄もない者でも何かお仕事のお手伝いできないでしょうか? すぐにでも飛んでいきます! 以上です。長いですが… よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We have only one life. That is why, I have long wanted to be near you and see how you look at things, feel about things, and express yourself. Though I am of a different nationality, and I don't know what I can do, is there any way that I can be of any help with your work? If there is any, I'll fly to you right this minute. ★何の取り柄もないーーという日本の文化では謙遜な言い方ですが、これを英語に直訳すると、本当に役に立たない人間なのにーーと思われてしまいそうです。そこで、何をしていいかわからないーーという程度の訳にしました。 以上でいかかでしょうか。
お礼
ご丁寧に、ありがとうございます!! 本当に本当に助かりました!! 嬉しくて何といったらいいのか…感謝いたします。ありがとうございました