- ベストアンサー
as a whole 「全体として」
as a whole と on the whole の使い分けが良く分かりません。両者は意味がどう違うのですか? それから、なぜ前者は不定冠詞のaで、後者は定冠詞のtheなのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
whole「全体」から,両方「概して」「全体として」のような意味で, =と誤って認識されがちです。 on the whole は「大体において」という意味で,述語にかかる,あるいは文修飾となり, 文頭,文末が多く(特に文頭コンマ),文中にコンマにはさまれ挿入して,使います。 一方,as a whole というのは,前に集団・組織を表す語がきて, 形容詞的に「全体としての」とかかっていきます。 しかし,(Taken) as a whole, the relocation seems to have been beneficial. のように,文頭にくることもありますが,あくまでも,the relocation という名詞について, 「全体として見ると」と言っています。 こういう,まさしく「~として(の)」というところから as の場合,a なんだと思います。
その他の回答 (1)
- 0yo0
- ベストアンサー率25% (26/101)
回答No.2
as a whole・・・100パーセントすべて on the whole・・・全体的に~ だったと思います。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。