- 締切済み
フランス語の訳をお願いします!
以下の文章の和訳をよろしくお願いします!! «Avecousans papiers,ilssont commenous, ce sont desélèves» LAURA FERNANDEZ ROD RIGUEZ 17 OCTOBRE 2013 À 17:59 Les lycéens manifestent à Paris contre les expulsions, jeudi 17 octobre. (Photo Thomas Samson. AFP) REPORTAGE Des milliers de lycéens ont manifesté ce jeudi à Paris contre les expulsions.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
LIBERATIONの記事ですね? Avec ou sans papiers, ils son comme nous, ce sont des élèves 不法滞在だろうとそうでなかろうと、彼らは私たちと同じ生徒だ。 LAURA FERNANDEZ ROD RIGUEZ 17 OCTOBRE 2013 À 17:59 (記者の名前と記事が載せられた日時) Les lycéens manifestent à Paris contre les expulsions, jeudi 17 octobre. (Photo Thomas Samson. AFP) 10月17日木曜日、高校生たちはパリで追放行為に対するデモを行った。 報道:何千人もの高校生が木曜日、パリで追放処分に対するデモを行った。
- visavis590
- ベストアンサー率0% (0/0)
こんにちは。 これはどこかからの記事の一部の抜粋でしょうか。 私の拙い日本語訳で申し訳ありませんが、以下のようになると思います。 1. Avec ou sans papiers, ils sont comme nous, ce sont des élèves. Laura Fernandez Rodriguez 17 Octobre 2013 à 17:59 紙があろうとなかろうと、彼らは私たちと同じで、生徒である。ラウラ・フェルナンデス・ロドリゲズ、2013年10月17日17:59 2. Les lycéens manifestent à Paris contre les expulsions, jeudi 17 octobre. (Photo Tomas Samson. AFP) 高校生たちは退学処分に対してパリでデモをしている。10月17日木曜日(写真:トマ・サムソン AFP通信) もしくは、「高校生たちは退学処分に対してパリでデモをする。」 3. REPORTAGE Des milliers de lycéens ont manifesté ce jeudi à Paris contre les expulsions. 【報道】 多くの高校生たちが退学処分に対してパリでこの木曜日にデモを行った。 ここで、初めの<REPORTAGE>というのはきっと記事の見出しというか、記事のカテゴリーのことで、きっと <REPORTAGE> Des milliers de~と続くと解釈いたしました。 ここではざっと簡単に訳しか載せませんが、もし文法的説明が必要であれば、仰って下さいね。