1.美人OLが先生のひげもじゃの写真を見た後に、先生が言った言葉なのですが。
I see why you are concerned with my "messiness". although I am a university professor, maybe I am not cultured enough for you.
解かった、君が僕の”くだけた姿”を見て考えた事が、
僕は大学の先生だから、多分君のcultureが満足しないよ。
と訳しました。
messinessとculturedがよく解かりません。
2.人間は外見じゃないよ心よ、と言いたいのですが、
Don't judge a person by his apperance.
ちょっと違いますよね?心よ、とはどう書いたらいいのでしょうか?
お礼
jujutaさん、ぴったりの訳です。ありがとうございました。